One specific proposal related to restorative justice and the possibilities for financial and other forms of compensation to indigenous nations through application to the courts. |
Одно из конкретных предложений касалось восстановительного правосудия и возможности финансовой и иных форм компенсации коренным народам путем обращения в суды. |
Transmissions were made from military and other aircraft, in violation of international regulations and of ITU agreements to which the United States was a signatory. |
Передачи ведутся с военных самолетов и иных воздушных судов в нарушение международных правил и соглашений МСЭ, которые подписаны Соединенными Штатами. |
Intelligence services are prohibited from using their powers to target lawful political activity or other lawful manifestations of the rights to freedom of association, peaceful assembly and expression. |
Специальным службам запрещается использовать свои полномочия для создания препятствий для осуществления законной политической деятельности или иных законных проявлений прав на свободу ассоциации, мирные собрания и выражение своего мнения. |
The Special Rapporteur would therefore like to emphasize that these crimes ought to be recognized and addressed with resolve by States through legislative and other measures. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что такие преступления должны выявляться и решительно пресекаться государствами при помощи законодательных и иных мер. |
Commitments were also needed on aid for trade, debt relief and other measures to build capacity in line with relevant international conventions and internationally agreed commitments. |
Также необходимо и принятие обязательств в отношении предоставления помощи в развитии торговли, облегчении долгового бремени и иных мер, направленных на наращивание потенциала в соответствии с действующими в данной области международными конвенциями и согласованными на международном уровне обязательствами. |
The Review Conference recommended that States commit themselves to this objective through the establishment of target levels and plans or other mechanisms for ongoing capacity assessment. |
Обзорная конференция рекомендовала государствам взять курс на достижение этой цели с помощью введения целевых показателей и планов или иных механизмов для непрерывной оценки промысловых мощностей. |
On migrant workers issues, Brunei Darussalam welcomed workers of other nationalities provided they fulfilled established labour and immigration requirements to ensure their rights and welfare were protected. |
Что касается трудящихся-мигрантов, то Бруней-Даруссалам приветствует трудящихся иных национальностей при условии, что они выполняют установленные трудовые и иммиграционные требования, защищающие их права и благополучие. |
The results of the assessment will reorient the development priorities of the Decentralization secretariat and ensure compliance of local councils with financial, budgetary and other guidelines. |
Результаты этой оценки позволят по-новому определить приоритеты в области развития секретариата по вопросам децентрализации и обеспечат соблюдение местными советами финансовых, бюджетных и иных инструкций. |
However, because many APRD rebels live in the communities, United Nations system agencies suspect that children might be used as messengers or for other auxiliary tasks. |
Однако из-за того, что многие повстанцы из состава НАВРД живут в местных общинах, учреждения Организации Объединенных Наций подозревают, что дети могут использоваться в качестве посыльных или для выполнения иных вспомогательных задач. |
Tables 3, 4 and 5 contained annual inflow data collected through other sources than the census, generally of an administrative nature. |
В таблицах 3, 4 и 5 содержались данные о ежегодном притоке, собранные из источников, иных чем перепись и, как правило, имеющих административное назначение. |
The Istanbul Protocol could not be applied by doctors visiting detainees who were still in prison or other detention facilities as it required too much time. |
Врачи, проводящие осмотр заключенных в тюрьме или иных местах лишения свободы, не имеют возможности следовать процедурам Стамбульского протокола, так как это требует много времени. |
Under Brazilian law, confessions are allowed as evidence in court unless they were obtained in violation of constitutional or other legal provisions. |
Согласно бразильскому законодательству признание допускается в качестве доказательства в суде, если оно не было получено в нарушение конституционных или иных правовых положений. |
No one may be compelled to express or renounce his or her religious or other beliefs (art. 32). |
Никто не может быть принужден к выражению своих религиозных и иных убеждений или отказу от них (статья 32). |
The practice of administrative detention is particularly worrying as it increases the likelihood of solitary confinement, acts of torture and other forms of ill-treatment. |
Практика административного задержания вызывает особенную тревогу, поскольку в ее условиях повышается вероятность содержания в одиночном заключении, применения пыток или иных видов неправомерного обращения. |
However, States have a core obligation to take the necessary action to mitigate and alleviate hunger... even in times of natural or other disasters . |
Тем не менее на государствах лежит важнейшая обязанность принимать необходимые меры для смягчения и ослабления последствий голода... даже во время стихийных и иных бедствий . |
Prior to implementing development and urban renewal projects, sporting events and other similar activities, India should undertake open, participatory and meaningful consultations with affected residents and communities. |
До осуществления проектов развития и городского строительства, спортивных мероприятий и иных аналогичных видов деятельности Индии следует проводить открытые, широкие и содержательные консультации с затрагиваемыми жителями и общинами. |
C. Demolition of homes and other structures |
С. Разрушение жилых зданий и иных сооружений |
At present, no country appears to impose strict liability on either the certification services provider or any other parties involved in the electronic signature process. |
На сегодняшний день объективная ответственность, по-видимому, не установлена для поставщиков сертификационных услуг или для каких-либо иных сторон, участвующих в процессе использования электронных подписей, ни в одной стране. |
Given the other purposes that are often pursued through registration systems, it is important to note two fundamental features of the type of general security rights registry recommended in this Guide. |
С учетом иных целей, которые зачастую ставятся в рамках системы регистрации, представляется важным отметить две основополагающие особенности данной категории общего реестра обеспечительных прав, которые рекомендуются в настоящем Руководстве. |
The Committee recalls that education is an inalienable right that is inextricably linked to other fundamental rights and must be guaranteed to all children both in and outside of emergency situations. |
Комитет напоминает, что образование является неотъемлемым правом, которое неразрывно связано с другими основными правами, и что оно должно быть гарантировано всем детям как в чрезвычайных, так и в иных ситуациях. |
The procuratorial authorities are responsible for verifying reports of the use of torture and other unauthorized methods and taking the necessary response measures accordingly. |
Сообщения о применении пыток или иных недозволенных методов проверяются органами прокуратуры и по результатам принимаются должные меры реагирования. |
Increasing the capabilities of States to detect and respond to illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials is another major field of cooperation between the European Union and the Agency. |
Укрепление потенциала государств по отслеживанию и пресечению незаконного оборота ядерных и иных радиоактивных материалов является еще одним важным направлением сотрудничества между Европейским союзом и Агентством. |
The Office of the Prosecutor is also analysing and assessing information on alleged crimes within the jurisdiction of the Court in other situations on three different continents. |
Канцелярия Прокурора проводит также анализ и оценку информации по инкриминируемым преступлениям, подпадающим под юрисдикцию Суда, которые были совершены в иных ситуациях на трех других континентах. |
The use of torture to extort confessions or the use of threats, enticement, cheating and other illegal means to obtain evidence are strictly prohibited. |
Применение пыток для получения признаний либо применение угроз, обольщения, обмана или иных незаконных способов для получения доказательств категорически запрещается . |
35(3): The provisions of the Administration of Justice Act on remand in custody and measures in replacement thereof apply in other cases. |
Пункт 3 статьи 35: В иных случаях применяются положения Закона об отправлении правосудия, касающиеся взятия под стражу и иных соответствующих мер. |