Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
(r) Exploration of other dissemination outlets. г) поиск иных каналов распространения.
(b) Guidance on securing adequate human, financial and other resources for the secretariat of the negotiation process; Ь) консультирование по вопросам мобилизации достаточных кадровых, финансовых и иных ресурсов для удовлетворения потребностей секретариата переговорного процесса;
ICRC stood ready to assist States wishing to ratify those or other instruments or to discharge the obligations resulting therefrom. Международный комитет Красного Креста готов оказать содействие государствам, нуждающимся в помощи для ратификации этих или иных документов, а также для выполнения предусмотренных ими обязательств.
If no delegation has any other concerns, I think that we can move on now to the next part of the report. Если у других делегаций нет иных соображений, я полагаю, что мы можем переходить к следующей части доклада.
Secondly, the document must be regularly updated to take account of legislative or other significant developments; otherwise the work of all the treaty bodies might be placed in jeopardy. Во-вторых, этот документ должен регулярно обновляться с учетом законодательных или иных значимых изменений; иначе работа всех договорных органов может быть поставлена под угрозу.
With a view to family reunification, the Turkmen authorities help such children to obtain information on the identity and whereabouts of their parents, other relatives or guardians. Государственные органы Туркменистана содействуют ребенку в получении сведений о наличии и месте нахождения родителей, иных родственников и опекунов и воссоединению семьи.
In the course of an initial inquiry or pre-trial investigation, a minor may be called as a witness through his or her parents or other legal representatives. При производстве дознания и предварительного следствия вызов в качестве свидетеля несовершеннолетнего производится через его родителей или иных законных представителей.
In all educational institutions, girls enjoy the same opportunities that young men have to obtain scholarships and other privileges and grants established by law. Во всех учебных заведениях девушки пользуются одинаковыми с юношами возможностями на получение стипендий и иных, установленных законодательством льгот и пособий.
Provide information concerning discrimination against women because of their political activities, whether as individuals or as members of women's or other organizations. Представление информации о фактах дискриминации в отношении женщин в связи с их политической деятельностью, будь то в их личном качестве или в качестве членов женских или иных организаций.
Only hours in excess of normal working hours that were actually spent fighting fires or carrying out other specific duties of firemen could be considered to constitute overtime. Сверхурочными могут считаться только часы, помимо обычного рабочего времени, фактически затраченные на тушение пожара или выполнение иных конкретных обязанностей пожарных.
No violations of the criminal procedure code were identified in relation to the examination of the forensic and other evidence. Никаких нарушений Уголовно-процессуального кодекса в связи с исследованием данных судебно-медицинской экспертизы и иных доказательств установлено не было.
The State party should take appropriate measures to ensure the effective participation of women in political, public and other sectors of the State party. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для обеспечения эффективного участия женщин в политической, общественной и иных сферах деятельности в государстве-участнике.
Nigeria supported an increase in the resources allocated to OHCHR, but emphasized that any such increase must not be at the expense of other priorities. Нигерия высказывается в пользу увеличения предоставляемых УВКПЧ ресурсов, однако подчеркивает, что любое подобное увеличение не должно происходить за счет иных приоритетов.
Cultural or ethnic supremacism and efforts to destroy the "other" were completely contrary to the teachings of the revealed religions and humanitarian principles. Действия с позиции культурного или этнического превосходства и попытки уничтожить "иных" полностью противоречат основным религиозным учениям и принципам гуманизма.
Once more, the need for other innovative and creative means of international cooperation for debt relief also becomes imperative. И вновь первостепенное значение приобретает необходимость изыскания иных, новаторских и созидательных способов международного сотрудничества в интересах облегчения долгового бремени.
Thirdly, the economic development of the colony had been affected, limiting its future as a competitor in globalized markets, despite its excellent production and other resources. В-третьих, наносится ущерб экономическому развитию колонии, ограничивающий ее перспективы в качестве конкурента на глобализированных рынках, несмотря на наличие значительных производственных и иных ресурсов.
The Australian delegation will work constructively with you, Mr. Chairman, and with others in exploring these and other issues in the thematic debate. Г-н Председатель, делегация Австралии будет конструктивно сотрудничать с Вами и с другими в изучении этих и иных вопросов в ходе тематических прений.
Under article 233 of the Criminal Code, terrorism involves acts that threaten the lives of people, cause significant property damage or have other harmful effects on society. Обязательным признаком терроризма является создание опасности гибели людей, причинение значительного имущественного ущерба либо наступление иных общественно опасных последствий.
The Committee would also appreciate additional information on other means of redress available to deal with racial discrimination, apart from those inherent in the Employment Act. Комитет также приветствовал бы дополнительную информацию относительно иных, помимо предусмотренных в Законе о найме, возможностей подачи исков о восстановлении прав в случае расовой дискриминации.
Regarding social rights, the Committee should offer guidance on intra-governmental confidentiality rules and other measures, in order to ensure that non-citizens felt able to take advantage of available facilities. В отношении социальных прав Комитету следует высказать рекомендации по вопросу внутриправительственных правил конфиденциальности, а также иных мер, с той целью, чтобы неграждане имели возможность воспользоваться имеющимися услугами.
Particularly in times of strife, it had encouraged solidarity and social cohesion among the population, regardless of religion, gender, political views or any other beliefs. В периоды раздоров именно она позволяла сохранять солидарность и социальную сплоченность населения независимо от религии, пола, политических взглядов или иных убеждений.
It also introduces retroactive accounting, since it might take many years to realise whether a financial claim is actually collected or not due to bankruptcy or other events. Здесь возникает также ретроактивный учет, поскольку может пройти много лет, прежде чем будет осознано, было ли фактически удовлетворено то или иное финансовое требование или нет по причине банкротства или иных событий.
Several regional conventions provide for the obligation of notification without delay to the potentially affected States, regional commission or agency and other competent organizations. Обязательство безотлагательного уведомления потенциально затрагиваемых государств, региональных комиссий или агентств или иных компетентных организаций предусмотрено рядом региональных конвенций.
Several States have created structures, including juvenile or family courts, to address child protection and other child-related concerns. Ряд государств создали структуры, включая суды по делам несовершеннолетних и семейным делам, для решения вопросов защиты детей и иных касающихся детей проблем.
The Committee recommends that asylum-seekers be detained only when necessary, for a limited period of time, under other regulations than the Prisons Act and in accordance with UNHCR guidelines. Комитет рекомендует, чтобы ищущие убежище лица подвергались задержанию только в случае необходимости на ограниченный период времени и на основании иных, помимо Закона о пенитенциарных учреждениях, положений и в соответствии с руководящими положениями УВКБ.