Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
Active corruption means spending money or providing other benefits to achieve undue advantages, whereas passive corruption refers to the receipt of money or other benefits as an undue advantage. Активная коррупция означает предоставление денежных средств или иных льгот для получения неправомерных преимуществ, тогда как пассивная коррупция подразумевает получение денежных средств или иных льгот в качестве неправомерного преимущества.
The Committee recommends that Hong Kong, China, ensure, through legislative and other measures, that all children, including children of migrants, asylum-seekers and refugees and children belonging to ethnic minorities, have free access to compulsory education on an equal basis with other children. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, путем принятия законодательных и иных мер обеспечить всем детям, включая детей мигрантов, просителей убежища, беженцев и этнических меньшинств, свободный доступ к обязательному образованию на условиях равенства с другими детьми.
The forms and systems for the payment of wages, bonuses, premiums, increments and incentives are set out in collective agreements and in other documents adopted by employers locally, with the consent of the trade union committee or other body representative of the workers. Формы и системы оплаты труда, премии, доплаты, надбавки, поощрительные выплаты устанавливаются в коллективных договорах, а также иных локальных актах, принимаемых работодателем по согласованию с профсоюзным комитетом либо иным представительным органом работников.
In one country, there was no relevant reference in the legislation, whereas in the other five countries the extradition of nationals was optional and could be denied either on the ground of nationality or owing to other circumstances. В одной из стран законодательство не содержит никаких положений на данный счет, а в пяти других выдача собственных граждан является факультативной и в ней может быть отказано на основании гражданства или в силу иных обстоятельств.
Protection of civil servants, contractual personnel and other categories working for public authorities, institutions and other units that report corruption offences is provided for by the law in all public institutions in Romania. Во всех государственных учреждениях Румынии законодательством предусмотрена защита гражданских служащих, контрактного персонала и других категорий лиц, работающих в публичных органах власти, учреждениях и иных подразделениях, предоставляющих информацию о преступлениях, связанных с коррупцией.
The prevention of torture and other forms of ill-treatment should not be limited to examining material conditions of deprivation of liberty but involves exploring other issues such as preventive detention, detention pending deportation, the use of solitary confinement, and much else besides. Предупреждение пыток и других видов жестокого обращения не должно ограничиваться рассмотрением физических условий лишения свободы, а должно предусматривать изучение таких иных вопросов, как превентивное задержание, содержание под стражей до депортации, помещение в одиночную камеру и многое другое.
Article 22 of the Code of Criminal Procedure prohibits the coercion of a suspect, accused person, defendant, victim, witness or other person involved in a case into giving testimony by means of violence, threats, infringement of their rights or other illegal measures. Запрещается добиваться показаний подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, потерпевшего, свидетеля и других участвующих в деле лиц путем насилия, угроз, ущемления их прав и иных незаконных мер (статья 22 УПК РУ).
The United States was committed to the establishment of an integrated and comprehensive ocean observing system that collected and allowed interpretation of information on fishery resources, protected species, other biota, hydrographic measurements, productivity, toxics and other measurements relevant to informing an ecosystem approach. Соединенные Штаты придерживаются курса на создание интегрированной и всеобъемлющей системы океанических наблюдений, позволяющей собирать и дешифрировать информацию, на основании которой формулируется экосистемный подход, - информацию о рыбопромысловых ресурсах, охраняемых видах, прочей биоте, продуктивности, токсичных веществах, гидрографических и иных измерениях.
The Summit recommended, among other approaches, to develop cooperation and value chains in order to reduce post-harvest and other food losses and waste throughout the food supply chain. Саммит рекомендовал, среди прочих подходов, развивать сотрудничество и производственные отношения для сокращения послеуборочных и иных потерь продовольствия, а также потерь в рамках системы поставок продуктов питания.
Public prosecutors and parliamentary counsel defending the rights and legally protected interests of other persons in the cases provided for by law are exempt from the payment of the State court fee and other costs associated with the hearing of the case. От уплаты государственной судебной пошлины и иных издержек, связанных с рассмотрением дела освобождаются прокуроры и парламентские адвокаты, обратившиеся в защиту прав и охраняемых законом интересов других лиц в случаях, предусмотренных законодательством.
Because of their great burden with work and other responsibilities, women from the country are members of certain associations in a negligible number, but they do have the support of women from the urban areas through various programs and projects of educational and other character. Из-за своей большой загруженности домашней работой и других обязанностей очень небольшое число женщин в сельской местности являются членами тех или иных объединений, однако они получают поддержку со стороны городских женщин, которая оказывается с помощью различных программ и проектов образовательного и иного характера.
The Special Rapporteur refers to principle 3 of the Basic Principles on the Role of Lawyers according to which Governments shall ensure the provision of sufficient funding and other resources for legal services to the poor and, as necessary, to other disadvantaged persons. Специальный докладчик ссылается на принцип З Основных принципов, касающихся роли юристов, в соответствии с которым Правительства обеспечивают предоставление достаточных финансовых и иных средств для оказания юридических услуг бедным и, в случае необходимости, другим лицам, находящимся в неблагоприятном положении.
The departure of a foreign citizen from Tajikistan may be deferred pending fulfilment of his or her economic obligations in connection with the public interests of Tajik citizens and other persons, or of State, and cooperative or other voluntary organizations. Выезд из Республики Таджикистан иностранного гражданина может быть отложен до исполнения им имущественных обязанностей, с которыми связаны общественные интересы граждан Республики Таджикистан и других лиц, государственных, кооперативных или иных общественных организаций.
As stated in article 22 of the Constitution, intrusion into the home and violation of the confidentiality of correspondence, telephone conversations and telegraphic and other communications are permitted only in the cases prescribed by law in order to safeguard the rights of other persons or society. Как указано в статье 22 Конституции Республики Таджикистан, вторжение в жилище, тайну переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных сообщений допускается только в случаях, предусмотренных законом в интересах обеспечения прав других лиц или общества.
As indicated in the report under this item, there are also many reports submitted to this session of the General Assembly, in addition to other specialized reports produced by the United Nations organs and agencies and other international institutions. Как отмечается в докладе по этому вопросу, имеется также большое число других докладов, представленных участникам этой сессии Генеральной Ассамблеи, помимо иных, специальных докладов, подготовленных органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными институтами.
The Commission should, however, define what was meant by "treaties" for the purpose of the draft articles, looking to definitions in other international instruments and other branches of international law. Однако Комиссии следует определить, что означает термин "международные договоры" в целях проектов статей с учетом определений, данных в других международных документах и иных областях международного права.
Moreover, there seemed to be no reason why susceptibility to termination or suspension on the basis of intention should be dealt with, in draft article 4, while leaving other possible grounds for derogating from a treaty during armed conflict to other branches of international law. Более того, как представляется, нет никакой причины рассматривать в проекте статьи 4 вопрос о вероятности приостановления или прекращения действия договора на основании намерения и при этом предусмотреть в иных отраслях международного права все другие возможные основания для отступления от обязательств по договору во время вооруженного конфликта.
The decision of some countries, such as the United States of America, to ask other countries to prepare annual reports on the human rights situation or other similar reports ignored the basic ethical practice of international relations and amounted to arrogance. Решение некоторых стран, таких, как Соединенные Штаты, требовать от других государств представления ежегодных докладов о положении в области прав человека или каких-либо иных подобных докладов не согласуется с самыми элементарными нормами этики международных отношений и является просто вызывающим.
The fact that article 9 (1), provides that it is mandatory to enter into... "agreements or other arrangements" distinguishes the Water Convention from other international instruments in the field and is considered to be the main added value of the Convention. То обстоятельство, что согласно статье 9 (1) заключение «соглашений или других договоренностей» носит обязательный характер, отличает Конвенцию по трансграничным водам от иных международных документов в этой области и считается основной дополнительной ценностью Конвенции.
Strictly prohibiting banks and other financial and credit institutions from opening anonymous bank accounts and from performing any transaction without identification of the other party to the transaction and/or the customer; установление жесткого запрета для банков и иных финансово-кредитных учреждений на открытие анонимных банковских счетов, а также запрет на осуществление любых операций без идентификации контрагентов и/или клиентов;
The information contained in this web-site in the form of reports, press releases and other materials is as of the respective dates of such reports, press releases and other materials. Информация, содержащаяся на данном сайте в форме отчетов, пресс-релизов и других материалов, является актуальной на дату составления таких отчетов, пресс-релизов и иных материалов.
Sometimes, the State will play the role of independent provider, and other times it will undertake partnerships with other providers, such as quasi-governmental agencies, cooperatives, civil organizations, non-governmental organizations, non-profit organizations and the private sector. Иногда государство будет выполнять роль независимого поставщика социальных услуг, в других случаях - выступать в качестве партнера иных поставщиков, таких как полугосударственные учреждения, кооперативы, общественные, неправительственные и некоммерческие организации, а также частный сектор.
Every person has the right to respect for, and to the secrecy of, his correspondence and other communication, if such other communication is made through means not prohibited by law. Каждый имеет право на уважение и тайну его переписки и иных видов обмена сообщениями, если такой обмен осуществляется с помощью средств, не запрещенных законом.
The proposed amendments extend discrimination punishable by law to industrial and commercial activities, exercise of a profession, service of customers, official functions, other public activities and to public meetings and other public events. Предлагаемые поправки предусматривают распространение установленных законом наказаний на акты дискриминации в промышленности и торговле, в профессиональной деятельности, в сфере обслуживания, при исполнении официальных и иных служебных функций, а также при проведении публичных собраний и других публичных мероприятий.
In other cases, military personnel have used the pretext of combating alleged criminal activity or the actions of renegade groups of URNG to encourage the reactivation of CVDCs and the establishment of other types of armed groups. Были также случаи, когда военнослужащие под предлогом пресечения предполагаемых преступных действий или же действий неконтролируемых групп НРЕГ, способствовали восстановлению ДКГО и созданию вооруженных организаций в иных формах.