Several countries mentioned their use of videoconferences internally or with foreign countries for other purposes, such as establishing direct contacts between requesting and requested authorities. |
Некоторые страны упомянули об использовании видеоконференций внутри страны или в отношении с иностранными государствами для иных целей, таких как установление прямых контактов между запрашивающими и запрашиваемыми властями. |
Protection orders are now also available in a few countries for other forms of violence, such as forced marriage. |
В нескольких странах в настоящее время постановления выносятся применительно к насилию в иных формах, например, принудительным бракам. |
Please indicate measures taken to remove legal and other obstacles that prevent women and girls from enjoying equal access to health care. |
Просьба сообщить о принимаемых мерах по устранению правовых и иных препятствий, не позволяющих женщинам и девочкам пользоваться равным доступом к медицинским услугам. |
However, due to time constraint and other policy and technical issues, agreement was not reached during Phase 1. |
Однако ввиду ограничений по времени, а также в силу иных проблем стратегического и технического характера договоренности на этапе 1 достигнуто не было. |
Any other use than foreseen in these principles require a decision by the Conference of the Parties. |
Для использования средств в любых иных целях, помимо цели, предусмотренной настоящими принципами, необходимо решение Конференции Сторон. |
The Press is entirely free and the several daily, weekly and other newspapers and periodicals are privately owned. |
Пресса является полностью свободной, и несколько ежедневных, еженедельных и иных газет и периодических изданий принадлежат частным лицам. |
No restriction may be imposed solely on grounds of a political, religious, cultural or other such opinion. |
Никакие ограничения не могут налагаться на основании политических, религиозных, культурных или иных подобных мнений. |
The judges of the Mechanism shall not receive any remuneration or other benefits for being on the roster. |
Судьи Механизма не получают никакого вознаграждения или иных пособий за занесенность в реестр. |
Question 2: There are no other control lists. |
Вопрос 2: Нет никаких иных контрольных списков. |
Frequently, inter-agency memorandums of understanding or other networks of cooperation had been established. |
Частым явлением было подписание межведомственных меморандумов о взаимопонимании или создание иных сетей сотрудничества. |
The Convention promotes appropriate and effective disciplinary or other measures against public officials who violate codes of conduct or standards. |
Положения Конвенции поощряют принятие надлежащих и эффективных дисциплинарных и иных мер в отношении публичных должностных лиц, нарушающих кодекс поведения или соответствующие стандарты. |
No other injuries were discovered on his body. |
Каких-либо иных повреждений на его теле обнаружено не было. |
The State party should also take steps to guarantee that all the other legal safeguards are implemented in practice. |
Государству-участнику следует также принять меры, с тем чтобы гарантировать осуществление на практике всех иных правовых гарантий. |
A combination of legal and other measures should be used to establish effective mechanisms for social governance and coordination. |
Следует применять сочетание правовых и иных мер для создания эффективных механизмов социального управления и координации. |
Public speaking in all other outdoor areas in Singapore required a permit. |
Для публичных выступлений во всех иных открытых местах в Сингапуре необходимо разрешение. |
The Special Representative recommended that the Government ensure prompt investigation of all violations reportedly committed against human rights defenders, with appropriate judicial or other action. |
Специальный представитель рекомендовала правительству обеспечить проведение оперативных расследований всех предположительно совершенных в отношении правозащитников нарушений с использованием соответствующих судебных или иных мер. |
UNESCO noted that those limitations could affect the stability of NGOs that received international funds and that did not have any other income. |
ЮНЕСКО отметила, что подобные ограничения могут сказаться на положении НПО, зависящих от международных средств и не имеющих иных источников дохода. |
A committee of independent experts had been convened by the Human Rights Council to assess any domestic legal or other proceedings by both parties. |
Совет по правам человека сформировал комитет независимых экспертов для оценки внутренних правовых или иных процессуальных действий обеих сторон. |
Members of any military or other security institutions have the right to disobey orders that are manifestly contrary to the above-mentioned principles and norms. |
Представители любых военных или иных охранных учреждений вправе не подчиняться приказам, которые явно противоречат вышеуказанным принципам и нормам. |
PNG can do its best but it is not possible to meet the international standards due to capacity and other resource constraints. |
Папуа-Новая Гвинея может приложить максимум своих усилий, но из-за ограниченности ее возможностей и иных ресурсов ей не под силу обеспечить соблюдение международных стандартов. |
No other objective evidence of the son's guilt was produced, neither during the preliminary investigation nor in court. |
Никаких иных объективных доказательств вины ее сына предъявлено не было ни в ходе предварительного расследования, ни в суде. |
In the absence of other impediments to admissibility, these claims should be considered on the merits. |
В отсутствие иных препятствий с точки зрения приемлемости сообщения эти утверждения должны быть рассмотрены по существу. |
Since there were no other obstacles to admissibility, the Committee considered this part of the communication to be admissible. |
В отсутствие иных препятствий для признания приемлемости Комитет считает эту часть сообщения приемлемой. |
Prosecution of domestic and other forms of family violence remains low. |
Показатели судебного преследования в случаях бытового насилия и семейного насилия в иных формах остаются низкими. |
However, the implementation of the resolution has revealed the desire of a number of States to use it as a pretext for achieving other aims. |
Вместе с тем реализация данной резолюции выявила стремление ряда государств использовать ее в качестве предлога для достижения иных целей. |