Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
There is no other remedy to exhaust and in any case domestic remedies have already been unreasonably prolonged. Каких-либо иных средств правовой защиты, которые необходимо исчерпать, не осталось, и в любом случае применение внутренних средств правовой защиты уже неоправданно затянулось.
The State party submits that it did not accept any other obligations under article 1 of the Optional Protocol. Государство-участник указывает на то, что оно не брало на себя каких-либо иных обязательств по статье 1 Факультативного протокола.
Some missions are multidimensional, with an evolving mix of military, police and civilians supporting peacebuilding, protection of civilians and other transitional tasks. Одни миссии носят многофункциональный характер с меняющимся сочетанием военного, полицейского и гражданского персонала в процессе миростроительства, деятельности по защите гражданского населения и выполнения иных задач переходного периода.
In doing this we can decrease the conflict potential of our region, resolve vital social and economic problems and address water, energy and other contradictory issues. Именно таким путем мы можем снизить конфликтогенный потенциал нашего региона, решить насущные социально-экономические проблемы, развязать узел водно-энергетических и иных противоречий.
Periodic actuarial reviews that assess the Fund's ability to meet its long-term financial obligations and test demographic, financial and other assumptions; периодические актуарные обзоры для оценки способности Фонда выполнять его долгосрочные финансовые обязательства и проверки демографических, финансовых и иных предположений;
A number of delegations reported on efforts to establish marine protected areas for fisheries and other purposes (Bahrain, European Union, Mexico and New Zealand). Ряд делегаций сообщили об усилиях, направленных на создание охраняемых морских районов для рыбного промысла и достижение иных целей (Бахрейн, Европейский союз, Мексика и Новая Зеландия).
Prospective international donors have requested further information on political, security and other risks and possible mitigation strategies for what would be a costly and ambitious exercise. Потенциальные международные доноры запросили дополнительную информацию о политических рисках, рисках в плане безопасности и иных рисках, а также о возможных стратегиях смягчения последствий такого дорогостоящего и амбициозного мероприятия.
The restitution of citizenship and other rights, including a particular legal status, can remove severe constraints on the exercise of rights and opportunities. Восстановление гражданства и иных прав, включая конкретный правовой статус, может способствовать устранению серьезных ограничений на пользование правами и возможностями.
The Committee recommended that specific requests for variations of posts and other resources from previously approved levels would be considered by the Advisory Committee on behalf of the General Assembly. Комитет рекомендовал, чтобы «конкретные просьбы об изменениях в отношении должностей и иных ресурсов относительно утвержденных ранее уровней рассматривались Консультативным комитетом от имени Генеральной Ассамблеи.
Despite these efforts, armed groups, adept at exploiting security voids, have emerged where community conflict or other conflict exists. Несмотря на эти усилия, в районах продолжающихся общинных или иных конфликтов возникли вооруженные группы, умело использующие прорехи в безопасности.
Many international conferences, workshops and academic studies have been conducted with the aim of clarifying the precise nature of incitement and its methodologies and of identifying effective criminal justice and other responses. Проведено много международных конференций, практикумов и научных исследований с целью уяснения истинной природы подстрекательства и его методов, а также выработки эффективных уголовно-правовых и иных мер реагирования.
Many inequalities in accessing adequate health care are related to social disparities and exclusion, themselves often the result of racism, xenophobia and other forms of intolerance. Многие проявления неравенства при получении доступа к достаточным медицинским услугам также связаны с социальным неравенством и социальной изоляцией, при этом сами они часто являются следствием расизма, ксенофобии и иных форм нетерпимости.
Serious allegations were made that he and an non-governmental organization activist were ill-treated while in detention, including reports of severe beatings and other forms of cruelty. Имели место серьезные утверждения о том, что он и активист одной из неправительственных организаций подвергались жестокому обращению во время нахождения под стражей, в том числе сообщения о жестоких избиениях и жестоком обращении в иных формах.
The group's discussions would proceed without any prejudice to any possible outcome of discussions under any other relevant multilateral environmental agreement, including the Framework Convention on Climate Change. Обсуждения в группе будут проходить без учета каких-либо возможных результатов дискуссий в рамках иных многосторонних природоохранных соглашений, включая Рамочную конвенцию об изменении климата.
Such measures have not yet been finalized; however they may result in no mercury use in the manufacture of products or in other processes. Указанные меры еще окончательно не доработаны, однако они могут привести к тому, что при производстве продуктов или в иных процессах ртуть использоваться не будет.
Another submission indicated that other pollutants were regulated on the basis of either the heat transfer area or the combustion capacity in crude oil equivalent. В другом представлении указывалось, что регулирование иных загрязнителей осуществляется либо на основе поверхности теплообмена, либо на основе потребления топлива в нефтяном эквиваленте.
This obligation persists irrespective of whether custodial death seems to have resulted from the involvement of State actors, inter-prisoner violence, self-harm and suicide, or other causes. Это обязательство сохраняется независимо от того, наступила ли смерть предположительно в результате участия государственных субъектов, применения насилия заключенными, членовредительства и самоубийства или иных причин.
The Constitution guarantees respect for person and dignity, while one of the basic principles of the Penal Code is the prohibition of extorting confessions or any other statements from the accused or other persons subject to the procedure. З. В Конституции гарантируется уважение личности и достоинства человека, тогда как согласно одному из базовых принципов Уголовного кодекса, запрещается принуждение обвиняемых или других лиц, подвергающихся соответствующей процедуре, к даче признательных или каких-либо иных показаний.
The Mission is not aware of any other investigation or of any other action taken either by the Military Advocate General or the Attorney General in connection with the military operations. Миссии не известно ни о каких других расследованиях или каких-либо иных действиях, предпринимаемых либо Главным военным прокурором, либо Генеральным прокурором в связи с военными операциями.
Persons serving custodial sentences may receive legal assistance from lawyers or other legal specialists, may have visits from relatives and other persons and make telephone calls and may also follow courses of education. Приговоренные к лишению свободы могут получать правовую помощь от адвокатов или иных специалистов в области права, иметь свидания с родственниками и другими лицами, вести телефонные переговоры, а также получать образование.
Intergovernmental commissions set up to foster collaboration with the above-mentioned countries address economic, social, humanitarian, scientific and other issues, with labour migration being of particular importance. Также, в целях укрепления взаимоотношений с вышеуказанными странами, на обоюдной основе образованы межправительственные комиссии по решению экономических, социальных, гуманитарных, научных и иных вопросов, среди которых важная роль уделяется решению проблем в области трудовой миграции.
Participate in other measures in accordance with the law. участвуют в иных мероприятиях в соответствии с законодательством.
Financial, classification, insurance and other services in the maritime sector are still largely provided by companies from the traditional maritime countries. Оказанием финансовых, классификационных, страховых и иных услуг в секторе морских перевозок по-прежнему занимаются в основном компании традиционных морских держав.
The State party should ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroshock and other restrictive and coercive practices in mental health services is generally prohibited. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы медикаментозное психиатрическое лечение, лечение электрошоком и применение иных видов ограничительного и принудительного лечения пациентов без их свободного согласия в системе оказания психиатрических услуг было повсеместно запрещено.
The Group called for the immediate elimination of all agricultural subsidies and other market-distorting measures taken by developed countries and not in compliance with WTO rules. Группа призывает к немедленному отказу от всех сельскохозяйственных субсидий и иных мер, ведущих к дисбалансу рынков, которые принимаются развитыми странами и не соответствуют правилам ВТО.