Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
During the early 20th century, Dallas transformed from an agricultural center to a center of banking, insurance, fashion retailing and other businesses. С началом ХХ века, Даллас превратился из сельскохозяйственного центра в центр сосредоточения банков, страховых компаний и иных бизнес-структур.
The Fijian Parliament and Cabinet are obliged through Legislative and other measures, to protect and ensure the independence, impartiality, accessibility and effectiveness of the Judiciary. Парламент Фиджи и Кабинет министров обязаны посредством законодательных и иных мер защищать и гарантировать независимость, беспристрастность, доступность и эффективность судебной системы.
Article 167 of the Criminal Code, updated in 2012, on the use of social media or any other computerized or telecommunications systems in ways detrimental to minors. Статья 167 Уголовного кодекса, обновленного в 2012 году, об использовании социальных сетей или любых иных компьютерных или телекоммуникационных систем в ущерб несовершеннолетним лицам.
It carries out state supervision with the primary task to ensure that the Language Act and other legal acts regulating language use are observed. Задачей Языковой инспекции является надзор за исполнением закона о языке, а также иных правовых актов, регулирующих знание и применение государственного языка.
I'm sorry but if the courts continually spend time reopening decided cases based on the testimonies of other criminals, they would do nothing else. Я сожалею, но если бы чешские суды постоянно занимались пересмотрами дел всех убийств на основе свидетельских показаний иных преступников, то они бы не делали ничего.
Secondary education, too, including attendance at agricultural, vocational, craft and other such schools, was available free of charge. Бесплатным является также среднее образование, включая обучение в сельскохозяйственных, профессиональных, ремесленных и иных учебных заведениях этого уровня.
Following inter-departmental consultations on this problem within the Secretariat, an accelerated recruitment procedure for missions, involving streamlined arrangements for medical and other clearances, was introduced in April 1993. После того, как в Секретариате прошли по этой проблеме междепартаментские консультации, в апреле 1993 года была введена ускоренная процедура набора персонала в состав миссий, предусматривающая упрощенный порядок прохождения медосмотра и иных проверок.
Each Party undertakes not to take, or assist, or encourage any action aimed at an armed attack by conventional or other means against nuclear installations in the African nuclear-weapon-free zone. Каждый Участник обязуется не осуществлять, не поддерживать и не поощрять любые действия, имеющие целью вооруженное нападение - с применением обычных или иных средств - на ядерные объекты в зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
A number of United Nations bodies already benefit from the participation of representatives of business, labour and consumer and other communities. В работу ряда органов системы Организации Объединенных Наций уже вносят свой конструктивный вклад представители деловых кругов, трудящихся, объединений потребителей и иных сообществ.
Concern is expressed that specific legislative and other measures to prevent and prohibit racial discrimination have not been adopted by the State party. Выражается беспокойство в связи с тем, что государство-участник не приняло конкретных законодательных и иных мер для предотвращения и запрещения расовой дискриминации.
This is risky, because the cash flows may prove inadequate to service the debt and to meet capital and other needs. Такой метод является довольно рискованным, т.к. поступления могут оказаться недостаточными для обслуживания задолженности и покрытия капитальных и иных потребностей.
As you can see from the Joint Report, the IAEA has received the long requested critical information regarding suppliers of prohibited and other material and sources of technical advice. Как отмечено в совместном докладе, МАГАТЭ получило давно запрошенную и крайне необходимую информацию о поставщиках запрещенных и иных материалов и источников технических консультативных услуг.
The buildings and installations allocated to the Joint Command shall be inviolable and shall enjoy immunity from search, confiscation, arrest and other administrative or legal actions. Здания и сооружения, выделенные для Объединенного командования, неприкосновенны и пользуются иммунитетом от обыска, конфискации, наложения ареста и иных административных или судебных действий.
Extreme poverty, which is systemic and not the result of war and other conflict, is still the lot of perhaps over 400 million people. Крайняя нищета, носящая систематический характер и не являющаяся результатом войн или иных конфликтов, по-прежнему является уделом предположительно свыше 400 млн. человек.
It would be attended by representatives of federal authorities, local authorities, political parties and other civic associations, as well as by the academic community. В его работе примут участие представители федеральной власти, органов местного самоуправления, политических партий и иных общественных объединений, а также научной общественности.
The Republic of Croatia actively cooperates with the international organizations and agencies in arranging seminars and other forms of education in the field of human rights. Республика Хорватия активно сотрудничает с международными организациями и учреждениями в организации семинаров и иных форм подготовки в области прав человека.
It is likewise prohibited to make any mention of the marital status of parents and the nature of filiation in civil registers or in any other identity documents. Кроме того, запрещается делать какое-либо упоминание о брачном статусе родителей и их происхождении в актах гражданского состояния или любых иных удостоверениях личности.
Applicants are refused British passports or other travel documents only if they do not meet the eligibility criteria. Желающим получить паспорт отказывается в выдаче британских паспортов или иных проездных документов только в том случае, если такие лица не отвечают критериям, дающим право на получение таких документов.
Similarly secured shall be the right to form and join trade unions and the right to organize in order to attend to other interests. Равным образом гарантируется право на создание и участие в профсоюзах и право на организацию для удовлетворения иных потребностей.
Recognizes the increased national efforts of Member States in providing adequate financial and other resources for the strengthening of their public administration; отмечает активизацию национальных усилий государств-членов в области предоставления адекватных финансовых и иных ресурсов на цели укрепления их систем государственного управления;
Active use of leisure time, including participation in culture, entertainment, art, sport and other activities; активный досуг, включая участие в культурных, развлекательных, художественных, спортивных и иных мероприятиях;
The Saharan people has no other aspiration than to exercise its right to self-determination and independence and to live once again in peace. Сахарский народ не имеет иных чаяний, кроме как воспользоваться своим правом на самоопределение, независимость и жизнь в условиях вновь обретенного мира.
To carry out studies, research and other activities within the terms of reference of the Commission; проведение исследований, обзоров и иных мероприятий в рамках круга ведения Комиссии;
Moreover, the health care system and the community should work together, using health care wherever possible as an opportunity to gain access to children for other positive purposes. Более того, усилия системы здравоохранения и общины должны быть направлены на совместную работу, с тем чтобы медицинская помощь использовалась, где это возможно, как возможность получения доступа к детям для достижения иных позитивных целей.
It should be neutral and impartial and should serve the Government of the day with diligence and without regard to political or other allegiances. Такая служба должна быть нейтральной и беспристрастной и должна верно служить находящемуся у власти правительству, без учета политических или иных пристрастий.