During the early 20th century, Dallas transformed from an agricultural center to a center of banking, insurance, fashion retailing and other businesses. |
С началом ХХ века, Даллас превратился из сельскохозяйственного центра в центр сосредоточения банков, страховых компаний и иных бизнес-структур. |
The Fijian Parliament and Cabinet are obliged through Legislative and other measures, to protect and ensure the independence, impartiality, accessibility and effectiveness of the Judiciary. |
Парламент Фиджи и Кабинет министров обязаны посредством законодательных и иных мер защищать и гарантировать независимость, беспристрастность, доступность и эффективность судебной системы. |
Article 167 of the Criminal Code, updated in 2012, on the use of social media or any other computerized or telecommunications systems in ways detrimental to minors. |
Статья 167 Уголовного кодекса, обновленного в 2012 году, об использовании социальных сетей или любых иных компьютерных или телекоммуникационных систем в ущерб несовершеннолетним лицам. |
It carries out state supervision with the primary task to ensure that the Language Act and other legal acts regulating language use are observed. |
Задачей Языковой инспекции является надзор за исполнением закона о языке, а также иных правовых актов, регулирующих знание и применение государственного языка. |
I'm sorry but if the courts continually spend time reopening decided cases based on the testimonies of other criminals, they would do nothing else. |
Я сожалею, но если бы чешские суды постоянно занимались пересмотрами дел всех убийств на основе свидетельских показаний иных преступников, то они бы не делали ничего. |
Secondary education, too, including attendance at agricultural, vocational, craft and other such schools, was available free of charge. |
Бесплатным является также среднее образование, включая обучение в сельскохозяйственных, профессиональных, ремесленных и иных учебных заведениях этого уровня. |
Following inter-departmental consultations on this problem within the Secretariat, an accelerated recruitment procedure for missions, involving streamlined arrangements for medical and other clearances, was introduced in April 1993. |
После того, как в Секретариате прошли по этой проблеме междепартаментские консультации, в апреле 1993 года была введена ускоренная процедура набора персонала в состав миссий, предусматривающая упрощенный порядок прохождения медосмотра и иных проверок. |
Each Party undertakes not to take, or assist, or encourage any action aimed at an armed attack by conventional or other means against nuclear installations in the African nuclear-weapon-free zone. |
Каждый Участник обязуется не осуществлять, не поддерживать и не поощрять любые действия, имеющие целью вооруженное нападение - с применением обычных или иных средств - на ядерные объекты в зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
A number of United Nations bodies already benefit from the participation of representatives of business, labour and consumer and other communities. |
В работу ряда органов системы Организации Объединенных Наций уже вносят свой конструктивный вклад представители деловых кругов, трудящихся, объединений потребителей и иных сообществ. |
Concern is expressed that specific legislative and other measures to prevent and prohibit racial discrimination have not been adopted by the State party. |
Выражается беспокойство в связи с тем, что государство-участник не приняло конкретных законодательных и иных мер для предотвращения и запрещения расовой дискриминации. |
This is risky, because the cash flows may prove inadequate to service the debt and to meet capital and other needs. |
Такой метод является довольно рискованным, т.к. поступления могут оказаться недостаточными для обслуживания задолженности и покрытия капитальных и иных потребностей. |
As you can see from the Joint Report, the IAEA has received the long requested critical information regarding suppliers of prohibited and other material and sources of technical advice. |
Как отмечено в совместном докладе, МАГАТЭ получило давно запрошенную и крайне необходимую информацию о поставщиках запрещенных и иных материалов и источников технических консультативных услуг. |
The buildings and installations allocated to the Joint Command shall be inviolable and shall enjoy immunity from search, confiscation, arrest and other administrative or legal actions. |
Здания и сооружения, выделенные для Объединенного командования, неприкосновенны и пользуются иммунитетом от обыска, конфискации, наложения ареста и иных административных или судебных действий. |
Extreme poverty, which is systemic and not the result of war and other conflict, is still the lot of perhaps over 400 million people. |
Крайняя нищета, носящая систематический характер и не являющаяся результатом войн или иных конфликтов, по-прежнему является уделом предположительно свыше 400 млн. человек. |
It would be attended by representatives of federal authorities, local authorities, political parties and other civic associations, as well as by the academic community. |
В его работе примут участие представители федеральной власти, органов местного самоуправления, политических партий и иных общественных объединений, а также научной общественности. |
The Republic of Croatia actively cooperates with the international organizations and agencies in arranging seminars and other forms of education in the field of human rights. |
Республика Хорватия активно сотрудничает с международными организациями и учреждениями в организации семинаров и иных форм подготовки в области прав человека. |
It is likewise prohibited to make any mention of the marital status of parents and the nature of filiation in civil registers or in any other identity documents. |
Кроме того, запрещается делать какое-либо упоминание о брачном статусе родителей и их происхождении в актах гражданского состояния или любых иных удостоверениях личности. |
Applicants are refused British passports or other travel documents only if they do not meet the eligibility criteria. |
Желающим получить паспорт отказывается в выдаче британских паспортов или иных проездных документов только в том случае, если такие лица не отвечают критериям, дающим право на получение таких документов. |
Similarly secured shall be the right to form and join trade unions and the right to organize in order to attend to other interests. |
Равным образом гарантируется право на создание и участие в профсоюзах и право на организацию для удовлетворения иных потребностей. |
Recognizes the increased national efforts of Member States in providing adequate financial and other resources for the strengthening of their public administration; |
отмечает активизацию национальных усилий государств-членов в области предоставления адекватных финансовых и иных ресурсов на цели укрепления их систем государственного управления; |
Active use of leisure time, including participation in culture, entertainment, art, sport and other activities; |
активный досуг, включая участие в культурных, развлекательных, художественных, спортивных и иных мероприятиях; |
The Saharan people has no other aspiration than to exercise its right to self-determination and independence and to live once again in peace. |
Сахарский народ не имеет иных чаяний, кроме как воспользоваться своим правом на самоопределение, независимость и жизнь в условиях вновь обретенного мира. |
To carry out studies, research and other activities within the terms of reference of the Commission; |
проведение исследований, обзоров и иных мероприятий в рамках круга ведения Комиссии; |
Moreover, the health care system and the community should work together, using health care wherever possible as an opportunity to gain access to children for other positive purposes. |
Более того, усилия системы здравоохранения и общины должны быть направлены на совместную работу, с тем чтобы медицинская помощь использовалась, где это возможно, как возможность получения доступа к детям для достижения иных позитивных целей. |
It should be neutral and impartial and should serve the Government of the day with diligence and without regard to political or other allegiances. |
Такая служба должна быть нейтральной и беспристрастной и должна верно служить находящемуся у власти правительству, без учета политических или иных пристрастий. |