Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
It was furthermore explained that a host country agreement would need to be concluded, setting out the financial obligations of the Government, as well as its contributions in kind, such as conference and other facilities, office space, transportation, police protection and local staff. Кроме того, было указано на необходимость заключения соглашения с принимающей страной, в котором определяются финансовые обязательства правительства, а также его вклад натурой, а именно предоставление конференционных помещений, оборудования и иных условий, офисных площадей, транспорта, полицейской охраны и местного персонала.
Many representatives expressed their views about what the appropriate forum for negotiating such a treaty is; the Conference on Disarmament seems the natural forum, although some countries did not rule out the possibility of exploring other options. Многие государства высказались и относительно подобающего места для переговоров по этому договору, и как естественный форум представлялась Конференция по разоружению, хотя определенные страны не исключали и обследования иных маршрутов.
TIRExB TIRExB (by means of its TIR secretariat) will amend the database on the basis of information received from Custom authorities by other means than the direct online updating. ИСМДП (через посредство секретариата МДП) будет изменять базу данных на основе информации, полученной от таможенных администраций, не путем прямого обновления в режиме онлайн, а с использованием иных способов.
Guidance to the GCF and other financing institutions: Some concerns were expressed over the role of the GCF, owing to the uncertainty of when it will become operational. Руководящие указания для ЗКФ и иных финансовых учреждений: была выражена определенная обеспокоенность в связи с ролью ЗКФ из-за неопределенности в сроках начала его функционирования.
Also, the format of the meetings of subsidiary bodies and other meetings under the Convention will evolve, in particular to take into account opportunities offered by technological solutions. Также будет развиваться формат совещаний вспомогательных органов и иных совещаний в рамках Конвенции, в частности с учетом возможностей, предоставляемых технологическими решениями.
The Commissariat for Refugees and UNHCR use international donations and their own budgets to fund programs for legal assistance related to issuance of documents from the country of origin necessary for naturalization and exercise of other rights. Комиссариат по делам беженцев и УВКБ используют международные пожертвования и ресурсы своих бюджетов для финансирования программ оказания правовой помощи по вопросам выдачи страной происхождения соответствующим образом оформленных документов, необходимых для натурализации и осуществления иных прав.
The Committee's role is to advise communities about participating in the proceedings of the Truth and Reconciliation Commission and in any other matter that the commissioners require. Роль Комитета состоит в консультировании общин относительно участия в процессуальных действиях Комиссии по установлению истины и примирению и в решении любых иных вопросов по требованию членов Комиссии.
Exercising public control and supervision over the application of labour legislation of the Republic of Armenia and other legal acts containing norms of labour law; а) осуществление государственного контроля и надзора за соблюдением трудового законодательства Республики Армения и иных нормативно-правовых актов, содержащих нормы трудового права;
The right of ownership to new property made or created by a person for itself subject to the requirements of law and other legal acts shall be acquired by this person. Право собственности на новое имущество, изготовленное или созданное лицом для себя с соблюдением закона и иных правовых актов, приобретается этим лицом.
The provision of material aid to strikers by political parties, movements or other civil society organizations that pursue political goals, or by foreign nationals or corporate entities, is prohibited. Запрещается оказание материальной помощи участникам забастовки за счет средств политических партий, движений, иных общественных объединений, преследующих политические цели, а также иностранных юридических и физических лиц.
Both normative and operational projects, and the outputs from them, will aim at assisting city, regional and national authorities responsible for the development of urban and other human settlements to significantly improve the effectiveness of their planning, governance and service delivery systems. Целью как нормативных, так и оперативных проектов, а также их результатов будет оказание помощи городским, региональным и национальным органам власти, отвечающим за развитие городских и иных населенных пунктов, в деле значительного повышения эффективности их систем планирования, управления и обеспечения услуг.
With respect to post-conflict and other crisis situations, UNODC closely liaises and coordinates with the global focal point for police, justice and corrections, an arrangement recently established by UNDP and the Department of Peacekeeping Operations. Что касается постконфликтных и иных кризисных ситуаций, то ЮНОДК поддерживает тесные контакты и координирует усилия с глобальным координационным органом по вопросам деятельности органов полиции, правосудия и исполнения наказаний, который недавно был создан ПРООН и Департаментом операций по поддержанию мира.
(b) Persons who have got the national citizenship by naturalization or other means will be considered as having foreign background. Ь) лица, которые приобрели отечественное гражданство путем натурализации или с помощью иных способов, будут рассматриваться в качестве имеющих иностранное происхождение;
Participating in annual sessions of the United Nations General Assembly and the International Seabed Authority, and also other events related to the world ocean участие в ежегодных сессиях Генеральной Ассамблеи и Совета Международного органа по морскому дну ООН а также иных мероприятиях по вопросам Мирового океана;
Mr. Neuman said that the paragraph addressed the complex matter of modern technology, with reference to websites, blogs, or Internet-based, electronic or other such information dissemination systems, including Internet service providers and search engines, all of which raised different problems. Г-н Ньюман говорит, что в этом пункте затронут сложный вопрос о современной технологии со ссылкой на веб-сайты, блоги, системы с выходом в Интернет или другие электронные средства распространения информации, в том числе поставщиков Интернет-услуг и иных подобных браузеров, которые ставят разные проблемы.
For example, BITs can have implications on the policy space available to governments to regulate capital flows in cases of balance of payments difficulties or other economic problems. Например, ДИД могут влиять на имеющееся у правительств пространство для политического маневра, позволяющее им регулировать потоки капитала в случае возникновения проблем с платежным балансом или иных экономических трудностей.
Serbia reported that by 2014, it will aim to improve accessibility and availability of all services by eliminating physical, social, cultural, economic, political and other barriers. Сербия сообщила, что в 2014 году она будет стремиться улучшить доступность и наличие всех услуг путем устранения физических, социальных, культурных, экономических, политических и иных барьеров.
Solomon Islands reported that principles of common law permit the consideration of corruption as a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or take other remedial action. Соломоновы Острова сообщили, что принципы общего права позволяют учитывать коррупцию в качестве уместного фактора в процессе судопроизводства по вопросу об аннулировании или расторжении договоров, отзыве концессий или принятии иных мер судебной защиты.
The Statute further states that, during his or her term of office, the Commissioner may not be a member of political parties or other voluntary associations, or engage in political activities. Также оговорено, что на период осуществления своих полномочий Уполномоченный приостанавливает свое членство в политических партиях и иных общественных объединениях и не вправе заниматься политической деятельностью.
At the prisoner's request or in other cases as necessary (threat to their personal safety), they may be held in isolation cells, or in cells with more than two people. По просьбе осужденных или в иных необходимых случаях (возникновении угрозы их личной безопасности) они могут содержаться в одиночных камерах, либо в составе более двух человек.
Under article 16, paragraph 7, of the Criminal Code, prisoners may have the services of a lawyer or of other persons entitled to provide such assistance. В соответствии с пунктом 7 статьи 16 Кодекса исполнения уголовных наказаний, осужденные могут пользоваться услугами адвокатов, а также иных лиц, имеющих право на оказание такой помощи.
The task of the Committee in evaluating a claim under the Optional Protocol is to examine the effect of laws and other measures on the rights of victims who bring communications before it. Задача Комитета при оценке претензии по Факультативному протоколу состоит в том, чтобы рассмотреть эффект законов и иных мер для прав жертв, которые представляют ему сообщение.
The Committee considers, however, that the author has not demonstrated that she had no possibility of establishing her eligibility for a pension by presenting other documentary proof of identity without obtaining a new-style passport (see para. 2.4). Комитет, однако, считает, то автор не продемонстрировала, что у нее не было возможности установить свои законные права на получение пенсии путем представления иных подтверждающих ее личность документов без получения паспорта нового образца (см. пункт 2.4).
It maintains that, in convicting the author, the court took into consideration his personality and the cruelty of the murders and of the other grave crimes committed by him. Оно утверждает, что, осудив автора сообщения, суд учитывал обстоятельства его личности и жестокость убийств и иных совершенных им тяжких преступлений.
The document could outline where best practices are needed based on evidence of absence of legal recourses, perceived imbalance between the rights and obligations of cloud computing participants or other evidence. В документе можно было бы указать, когда необходимы оптимальные виды практики с учетом явного отсутствия правовых ресурсов, ощущаемой несбалансированности между правами и обязанностями сторон, участвующих в процессе облачной обработки компьютерных данных, или иных свидетельств.