The Committee recognizes the existence of structural and other obstacles arising from international factors beyond the control of States which hinder the full enjoyment of article 6 of the Covenant in many States parties. |
Комитет признает существование структурных и иных препятствий, обусловленных международными, не поддающимися контролю со стороны государств факторами, которые препятствуют полному осуществлению статьи 6 Пакта во многих государствах-участниках. |
Fostering of scientific, technical and innovative activity by means of economic and other incentives; |
стимулирование научной, научно-технической и инновационной деятельности через систему экономических и иных льгот; |
In this connection, efforts should be strengthened at the national level to deter the exertion of inappropriate political or other form of influence on the impartial and fair execution of the prosecution function. |
В этой связи необходимо на национальном уровне активизировать усилия по предупреждению ненадлежащего использования политического или иных форм влияния на беспристрастное и справедливое выполнение функций обвинения. |
Separation of investigative, prosecutorial and adjudicative functions of competition authorities through structural or other mechanisms so as to ensure fair adjudication; |
разделение следственных, прокурорских и третейских функций органов по вопросам конкуренции на основе структурных или иных механизмов в целях обеспечения справедливого разбирательства; |
The response by Governments and other stakeholders to the increase in used and obsolete electrical and electronic equipment should be commensurate with the needs and technological capacity of a country or region. |
Ответ правительств и других заинтересованных субъектов на увеличение количества бывшего в употреблении и устаревшего электротехнического и электронного оборудования должен быть соразмерен потребностям и технологическому потенциалу тех или иных стран или регионов. |
Refurbishment facilities should be in compliance with all applicable local regulations and permits or other authorizations that are related to the environment or human health and safety. |
Предприятия по восстановлению должны соблюдать все применимые местные нормативные документы, условия разрешений и иных согласований, относящиеся к защите окружающей среды, охране здоровья человека и технике безопасности. |
Adequate precautions should be taken to ensure that pesticide containers cannot be used for other purposes, particularly the storage of food or water for human or animal consumption. |
Должны приниматься соответствующие меры предосторожности для обеспечения того, чтобы пестицидные контейнеры не использовались для иных целей, особенно для хранения пищевых продуктов или воды, потребляемых человеком или животными. |
The recommendations take into account the challenge of obtaining private funding and the intensive competition for funding from government and other sources. |
В рекомендациях учитывается задача получения финансирования из частных источников и жесткая конкурентная среда в борьбе за финансирование из правительственных и иных источников. |
Technical assistance, training and technology transfer in relation to environmentally sound management of hazardous and other wastes are mainly delivered by the 14 Basel Convention regional and coordinating centres. |
Деятельность в области оказания технической помощи, профессиональной подготовки и передачи технологии применительно к экологически безопасному регулированию опасных и иных отходов преимущественно осуществляется 14 региональными и координационными центрами Базельской конвенции. |
A wide range of printed and other material to support implementation will be kept up to date and further developed in the official languages of the Convention. |
На всех официальных языках Конвенции будет обновляться и дорабатываться большое число печатных и иных материалов, предназначенных для поддержки ее осуществления. |
The working group is to assess the adequacy of supervision over the aforementioned issues and to submit the necessary proposals for legislative amendments or other measures. |
Эта рабочая группа должна оценить целесообразность установления контроля в вышеуказанных областях и представить необходимые предложения в отношении законодательных поправок или иных мер. |
Services for exchange of labour of unemployed and other job-seeking persons |
Услуги в трудоустройстве безработных и иных лиц, ищущих работу |
Preparation for employment of the unemployed and other persons |
Подготовка безработных и иных лиц к трудоустройству |
It cannot and should not be subject to political expediency or any other political considerations and definitely cannot be rewritten by a bilateral committee. |
История не может и не должна зависеть от политической целесообразности или каких-либо иных политических соображений и уж точно не может переписываться двусторонним комитетом. |
The Strategic Plan has contributed to improving the environmentally sound management of hazardous and other wastes through several regional and national demonstration projects and capacity-building activities in several focus areas. |
Стратегический план способствовал улучшению экологически обоснованного регулирования опасных и иных отходов путем осуществления ряда региональных и национальных показательных проектов и проведения мероприятий по созданию потенциала в ряде имеющих центральное значение областей. |
European Convention for the Protection of Vertebrate Animals used for Experimental and other Scientific Purposes |
Европейская конвенция о защите позвоночных животных, используемых для экспериментов или в иных научных целях |
Information was needed on diabetes and on cardiovascular and other diseases that affected both men and women, but with different risk factors, progression rates and treatment response. |
Необходима информация о диабете, а также о сердечно-сосудистых и иных заболеваниях, от которых страдают как мужчины, так и женщины, но с разными факторами риска, темпами прогрессирования и эффектом лечения. |
Often these are very vulnerable women, such as widows, who have no other means to earn a living. |
Зачастую этим занимаются женщины, находящиеся в очень уязвимом положении, например вдовы, у которых нет иных возможностей заработать средства к существованию. |
However, these gains were not maintained in older age groups, perhaps due to gender roles and stereotypes or other barriers already discussed elsewhere in this document. |
Однако в более старших возрастных группах таких успехов не наблюдалось, что, возможно, обусловлено существующим распределением гендерных ролей и наличием стереотипов или иных барьеров, которые уже рассматривались в других разделах настоящего документа. |
This part of the plan pertains to the procedural, practical aspect, helping to strengthen positive teaching practices through the other institutions of social upbringing. |
Данная часть плана касается процедурного, практического аспекта, способствующего закреплению конструктивных методов обучения при помощи иных учреждений, занимающихся вопросами социального воспитания. |
A trial judge's report on a case will not speak to these and other reasons that might move a Government to show mercy. |
Отчет судьи, ведшего процесс по данному делу, не будет содержать упоминания об этих или иных основаниях, которые могут подтолкнуть правительство к тому, чтобы проявить милосердие. |
The Constitutional Court decides on constitutional complaints concerning final decisions and other actions of public authorities violating the fundamental rights and freedoms safeguarded by the Constitution. |
Конституционный суд принимает решения по конституционным жалобам, касающимся окончательных решений и иных действий государственных органов, которые нарушают основные права и свободы, гарантированные Конституцией. |
The international community has banned landmines and cluster munitions and has put in place regulatory frameworks to combat the proliferation of small arms and light weapons and other conventional weapons. |
Международное сообщество наложило запрет на наземные мины и кассетные боеприпасы и разработало нормативные механизмы по борьбе с распространением стрелкового оружия, легких и иных видов обычных вооружений. |
Among other things, this office is duty bound to study and examine possible violations of citizenship rights in prisons and detention houses. |
Управление, в частности, обязано изучать и рассматривать случаи возможных нарушений гражданских прав лиц, находящихся в тюрьмах и иных местах содержания под стражей. |
Coverage of any other meetings, bodies or events would only be possible when the Council is not in session. |
Освещение всех других совещаний, заседаний органов или иных мероприятий будет возможным лишь при отсутствии заседаний Совета. |