Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
Establish a methodology for the further assessment of persistent organic pollutant characteristics and other hazard indicators of the alternatives, taking into account the approach used in its assessment of alternatives to endosulfan; с) обосновать методологию для дальнейшей оценки присущих альтернативам свойств стойких органических загрязнителей и иных показателей опасности с учетом подхода, использованного при проведении ею оценки альтернатив эндосульфану;
The concept of social risk management gained special prominence, both as a means to protect the basic livelihood of the most vulnerable, or those living in chronic poverty, and to promote better managed risk-taking in response to economic and other shocks. Концепция регулирования социальных рисков приобрела особое значение и как способ защиты основных средств к существованию наиболее уязвимых групп населения, или тех, кто живет в хронической нищете, и как способ содействия повышению эффективности управления рисками в случаях экономических и иных потрясений.
States should consider, as appropriate, establishing a central national authority or empowering an existing authority and/or enacting other mechanisms for coordinating the activities related to the protection of cultural property against trafficking and related offences. Государствам следует, в надлежащих случаях, рассмотреть возможность учреждения центрального общегосударственного органа для координации деятельности по защите культурных ценностей от незаконного оборота и связанных с ним преступлений либо возможность предоставления соответствующих полномочий уже существующему органу и/или возможность создания иных механизмов.
The Group recalled that boards could also be used for other purposes than traffic signalization and that the boards referred to in these articles were required to have a diameter of at least 60 cm. Группа напомнила, что, помимо сигнализации для передвижения, щитки могут использоваться и в иных целях и что щитки, упомянутые в данных статьях, должны иметь диаметр не менее 60 см.
(a) Towards exposed electrical terminals, exposed electrical switches or other ignition sources; а) в направлении открытых электрических клемм, открытых электрических переключателей или иных источников возгорания;
We stand for the abolition of, inter alia, imperialism, colonialism and any other forms of aggression, domination and exploitation in the relations between peoples, and recognize the right of peoples to self-determination, independence and development. Португалия выступает за ликвидацию, в частности, империализма, колониализма и любых иных форм агрессии, господства и эксплуатации в отношениях между народами и признает право народов на самоопределение и независимость и на развитие.
STI policy should contribute to the strengthening both of firms that already have the capacities to participate in international networks and of firms that only participate in local markets because of their technological capacity or other reasons such as market orientation. Научно-техническая и инновационная политика должна способствовать укреплению как компаний, которые уже имеют возможность участвовать в международной кооперации, так и фирм, которые в силу своего технологического потенциала или иных причин, например рыночной ориентации, могут работать лишь на местных рынках.
Payment of fees and service charges, in accordance with the laws of the Russian Federation, for routine holding or maintenance of frozen funds or financial or other assets or resources; оплата в соответствии с законодательством Российской Федерации сборов и взносов за текущее хранение или содержание замороженных денежных средств, финансовых и иных активов или ресурсов;
In her view, the safeguards in the agreement needed to be reinforced to explicitly recognize the right of Governments to regulate, including on foreign direct investment and on the ability to act in face of difficulties with the balance of payments, crises or other adverse conditions. По мнению оратора, необходимо усилить защитные положения Соглашения, с тем чтобы прямо признать за государствами право на регулирование, в том числе прямых иностранных инвестиций, а также на принятие мер перед лицом трудностей с платежным балансом, кризисов или иных неблагоприятных условий.
This includes the availability of judicial and other remedies that will allow them to have their complaints promptly and impartially examined, and to challenge the legality of their detention or treatment; Это включает наличие судебных и иных средств правовой защиты, гарантирующих своевременное и беспристрастное рассмотрение их жалоб и право оспаривания законности своего задержания или обращения с собой;
The system used for displaying the messages referred to in this point may be the same as the one used for OBD or other maintenance purposes. 4.4. Система, используемая для отображения сообщений, указанных в настоящем пункте, может быть той же, что и система, используемая для целей БД или иных видов технического обслуживания.
In accordance with the Federal Act and the orders issued by the Russian Government pursuant to it, the Customs authorities, while carrying out other forms of State control, decide whether goods: В соответствии с положениями Федерального закона и изданными во исполнение его постановлениями Правительства Российской Федерации таможенные органы при осуществлении иных видов государственного контроля принимают решение:
(b) Engaging stakeholders through other models that the TEC may consider establishing, such as consultative groups, stakeholder forums and technical task forces. Ь) привлечения заинтересованных кругов с использованием иных моделей, которые ИКТ, возможно, пожелает установить, таких как консультативные группы, форумы заинтересованных кругов, технические целевые группы и т.п.
The Procurator's Office oversees the correct and uniform application of laws, decrees and other regulatory instruments not only by national government bodies but also by local executive and administrative bodies, enterprises, organizations and institutions, voluntary associations, officials and ordinary citizens. Прокуратура осуществляет надзор за точным и единообразным исполнением законов, декретов, указов и иных нормативных актов не только государственными органами, но и местными исполнительными и распорядительными органами, предприятиями, организациями и учреждениями, общественными объединениями должностными лицами и гражданами.
There are a number of other labour guarantees for employees with family commitments; for example, mothers or fathers of large families or those raising a disabled child are entitled to one day of leave per week, paid at the rate of the average wage. Для работников с семейными обязанностями существует ряд иных трудовых гарантий, к примеру, один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего заработка, который предоставляется матери либо отцу в многодетной семье либо при воспитании ребенка-инвалида.
When devising laws, policies or other measures that affect indigenous individuals, in particular your citizens or members, is the Declaration routinely taken into account? З) Является ли учет положений Декларации обычной практикой при разработке законов, политики и иных мер, затрагивающих интересы представителей коренных народов, в особенности ваших граждан или членов вашей общины?
Subject to approval by the General Assembly, the Secretary-General proposes that an annual review be conducted of the application of the recommendation and that a report on the financial and other implications of its application be provided in the context of the peacekeeping overview report. Если Генеральная Ассамблея утвердит данную рекомендацию, Генеральный секретарь предлагает рассматривать вопрос о ее выполнении на ежегодной основе и представлять доклад о финансовых и иных последствиях этой деятельности в контексте представления доклада об общем обзоре операций по поддержанию мира.
For the rest of the Decade and beyond, States were urged to "develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness". Что касается остального периода Десятилетия и далее, то к государствам был обращен настоятельный призыв «разрабатывать и укреплять национальные потенциалы и расширять возможности и, где это возможно, национальное законодательство по вопросам предотвращения стихийных и иных бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним.
The other groups of people (mentally ill people, people with infectious diseases, persons addicted to alcohol and drugs) are also eligible (independently from any entitlements to health insurance) for health care services financed from public funds. Право на получение медицинских услуг, финансируемых за счет государственных средств, имеют (независимо от любых иных прав в рамках медицинского страхования) и другие группы населения (психически больные лица, лица с инфекционными заболеваниями, лица, страдающие алкогольной и наркотической зависимостью).
He/she has the power to supervise the acts of Public Administration, or of other entities, including private ones that pursue public interest, and also to recommend certain measures to the public powers in order to combat illegalities or injustices. Он наделен правом контролировать деятельность государственных административных органов или других субъектов, в том числе частных общественно значимых учреждений, а также направлять государственным органам рекомендации о принятии тех или иных мер по борьбе с противоправными или несправедливыми действиями.
reply to request for explanations relating to tender documents and to requests for other information (the 1994 WTO GPA, article 12) ответ на запрос о разъяснении тендерной документации и запросы о предоставлении иных сведений (СПЗ ВТО 1994 г., статья 12)
Some States reported that one good method of ensuring the effectiveness of strategies, policies or national plans to counter trafficking in persons was to establish the office of a national rapporteur or other relevant mechanisms on trafficking in persons. Ряд государств сообщили о том, что одним из действенных методов обеспечения эффективности стратегий, политики или национальных планов по противодействию торговле людьми является учреждение должности национального докладчика или иных соответствующих механизмов по вопросам торговли людьми.
Good practice is for States parties to cooperate through the provision of appropriate human, technical and other resources as well as in building investigative capacity required to use specialist investigative techniques while protecting the rights of migrants in accordance with the Smuggling of Migrants Protocol. Примером положительной практики в сотрудничестве государств-участников может служить предоставление надлежащих людских, технических и иных ресурсов, а также укрепление следственного потенциала, необходимого для использования специальных методов расследования при одновременном обеспечении защиты прав мигрантов в соответствии с Протоколом против незаконного ввоза мигрантов.
The study documents a significant degree of engagement of United Nations organizations at the regional level, including through more than 150 memorandums of understanding, agreements and other structures of collaboration with more than 30 organizations in all regions. В этом исследовании отмечается значительное взаимодействие с организациями системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне, в том числе в рамках более 150 различных меморандумов о взаимопонимании, соглашений и иных механизмов сотрудничества с более 30 организациями во всех регионах.
Since the presentation of the last report, no complaints or other communications have been received alleging that the registration authorities have violated the interests of citizens of a particular ethnic background or of refugees in connection with their registration. Каких-либо обращений и иных сведений о том, что регистрационными органами нарушаются интересы граждан определенных национальностей (народов) и беженцев, связанные с постановкой на регистрационный учет со времени представления прошлого доклада не поступало.