Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The Committee is concerned that there is no legislation explicitly prohibiting corporal punishment, and that it is practised in the family, in schools and in other public institutions, including alternative care contexts. Комитет обеспокоен тем, что ни в одном законодательном акте нет строгого запрета на телесные наказания, которые применяются в семьях, школах и иных государственных детских учреждениях, в том числе в рамках альтернативного ухода.
While the Committee notes the efforts of the State party, it remains concerned at the increasing incidence of sale and trafficking of children, particularly girls, and the lack of adequate legal and other measures to prevent and combat this phenomenon. Принимая к сведению предпринимаемые государством-участником усилия, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу учащения случаев контрабанды и торговли детьми, в частности девочками, и отсутствия адекватных юридических и иных мер по предотвращению и искоренению этих явлений.
The details of property and other categories of losses as reported to the Asset Management Board at headquarters, and written off during 1999, were as follows: Подробная информация о потерях имущества и иных материальных убытках и о списании в связи с этим средств, представленная Совету по управлению активами в штаб-квартире, приводится ниже:
This is particularly true in countries where conflict based on political, racial, religious or other factors provides the breeding ground for illicit trafficking in small arms which, in turn, exacerbates and prolongs the conflict. Это особенно справедливо в отношении стран, в которых конфликт, основанный на политических, расовых религиозных или иных факторах, служит питательной средой для незаконного оборота стрелкового оружия, который, в свою очередь, усугубляет и продлевает конфликт.
That balance seems satisfactory, in that it enables the Council to conduct the negotiations necessary to prepare decisions, which need a high number of informal meetings, and at the same time to interact sufficiently with the other Member States in official meetings. Такой баланс представляется удовлетворительным, поскольку он позволяет Совету проводить переговоры, необходимые для подготовки тех или иных решений, для чего требуется значительное число неофициальных заседаний, и одновременно в достаточной мере взаимодействовать с другими государствами-членами в ходе официальных заседаний.
That provision did not violate the freedom of religion and worship, which guaranteed the free exercise of all other forms of worship that were not at variance with universally accepted morality and decency. Это положение не нарушает свободу вероисповедания и отправления культа, которая предполагает гарантию свободного отправления всех иных форм культа, которые не противоречат общепринятым нормам морали и приличия.
The estate may have insufficient liquid assets to fund anticipated expenses, in the form of cash or other assets that will be converted to cash and that are not subject to pre-existing security rights effective against third parties. Имущественная масса, возможно, не будет содержать достаточный для финансирования предполагаемых расходов объем ликвидных активов в виде наличных средств или иных активов, которые могут быть конвертированы в наличность и которые не являются объектом уже существующих обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон.
If and when CERF is closed, the amount to be returned to donor Governments would be equivalent to the amounts they contributed to the Revolving Fund, plus interest, unless other instructions are given. Если и когда будет закрыт Центральный чрезвычайный оборотный фонд, сумма, подлежащая возвращению правительствам стран-доноров, будет равна суммам, которые они внесли в Фонд, плюс проценты, если не поступит иных указаний.
The law permits deviations from this general rule for certain sectors of the economy, namely hotel and catering, bakers, casinos and business of a technical, social or other nature requiring continued labour to be performed. Законодательство допускает отклонения от этого общего правила для некоторых секторов экономики, а именно для работников гостиниц и предприятий общепита, хлебопекарен, казино, технических, общественных и иных предприятий с непрерывным производственным циклом.
The Court held that the challenged provisions of the Bill "create a situation which combines the observance and practice of a religion or belief with activities which would provide material and other benefits to the inexperience, defenseless and vulnerable people to propagate a religion. Суд счел, что оспариваемые положения законопроекта "создают ситуацию, при которой соблюдение и отправление религии или убеждений сочетаются с деятельностью, связанной с предоставлением неопытным, беззащитным и уязвимым людям материальных и иных благ в целях распространения религии.
A comprehensive review of existing criminal, public health, anti-discrimination and other legislation related to HIV/AIDS was carried out in 2001, revealing a need for stronger public policy and legislation to address these issues. В 2001 году был проведен комплексный обзор действующего законодательства в уголовной сфере, в области общественного здравоохранения по борьбе с дискриминацией и в иных областях, имеющего отношение к ВИЧ/СПИДу, выявивший необходимость усиления государственной политики и законодательства с целью решения этих вопросов.
UNHCR, however, took the view that any application of this rule based upon any form of racial, ethnic or national origin or other forms of discrimination would be classified as both unreasonable and disproportionate, and thus a violation of international law. Однако, по мнению УВКБ, любое практическое применение этого правила на основе какой бы то ни было формы дискриминации по признаку расового, этнического или национального происхождения или иных форм дискриминации следует квалифицировать как необоснованное и несоразмерное, и как таковое оно представляет собой нарушение норм международного права.
Even when information on cost was provided, it was difficult to judge what type of cost it represented - social, economic, marginal, shadow or other - as Parties used different cost concepts. Даже в тех случаях, когда представлялась информация о затратах, трудно судить, о какого рода затратах - социальных, экономических, предельных, скрытых или иных - идет речь, поскольку Стороны использовали различные концепции затрат.
'Technical data': May take forms such as blueprints, plans, diagrams, models, formulae, tables, engineering designs and specifications, manuals and instructions written or recorded on other media or devices such as disk, tape, read-only memories. Могут принимать форму проектов, планов, диаграмм, моделей, формул, таблиц, технических проектов и спецификаций, пособий и инструкций, выполненных в письменном виде или записанных на иных носителях или устройствах, таких, как диски, магнитные ленты и постоянные запоминающие устройства.
4.12 In respect of the admissibility of the communication, the State party argues that the author's constitutional complaints concerned other rights than those invoked before the Committee, and therefore the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. 4.12 В отношении приемлемости данной жалобы государство-участник считает, что конституционные жалобы автора касались иных прав, нежели те, на нарушение которых он жалуется в Комитет, и, следовательно, данная жалоба автора должна быть объявлена неприемлемой по причине неисчерпания им внутренних средств правовой защиты.
Copies of the principal legislative texts and judicial decisions, administrative and other relevant instructions to the armed forces, both of a civil and a military character, as well as detailed statistical information, indicators referred to therein and relevant research should accompany reports. К докладам должны прилагаться упоминаемые в них тексты основных законов и судебных решений, административных и иных соответствующих инструкций для вооруженных сил как гражданского, так и военного характера, подробная статистическая информация и показатели, а также соответствующие исследования.
The Working Group would also like to bring to the attention of WP. the question of whether this rule should apply only when passing other vehicles than cycles and mopeds. Рабочая группа хотела бы также обратить внимание WP. на вопрос о том, должно ли это правило применяться только при объезде транспортных средств иных, чем велосипеды и велосипеды с подвесным двигателем.
The programme contains a range of measures designed to assign greater responsibility to parents, teachers and other persons in charge of raising minors, in accordance with the requirements of criminal, administrative and family law. В соответствии с принятой Программой, разработан комплекс мероприятий, проводимых в республике и направленных на усиление ответственности родителей, педагогов, иных лиц, отвечающих за воспитание несовершеннолетних, в соответствии с требованиями уголовного, административного и семейного законодательства.
Involuntary confinement in a closed ward of a psychiatric hospital constitutes a measure to be used only in cases when risk cannot be averted with other measures outside of a psychiatric hospital. Принудительное помещение на лечение в закрытое отделение психиатрической больницы представляет собой меру, которая должна применяться только в тех случаях, когда опасность не может быть устранена с помощью иных мер за пределами психиатрической больницы.
Paragraph 134, part two, chapter II of the Guide notes that many laws provide that the counterparty is only entitled to a remedy in damages in case of rejection of a contract, even if other remedies would have been available outside of insolvency. В пункте 134 главы II части второй Руководства отмечается, что в законодательстве многих стран установлено, что контрагент вправе рассчитывать только на возмещение убытков в случае отказа от исполнения контракта, невзирая на наличие иных средств правовой защиты за пределами производства по делу о несостоятельности.
Representing the interests of association members in their housing, property and other relations with third parties. представление интересов членов объединения в жилищных отношениях, отношениях собственности, а также в иных отношениях с третьими лицами.
To that end, they should enforce measures they have adopted or by which they are otherwise bound for the conservation and management of fish stocks, through monitoring, control and surveillance of fishing activities, and through cooperation with other States and regional fisheries management organizations. С этой целью они должны добиваться осуществления принятых ими решений или выполнения иных обязательств, направленных на сохранение и рациональное использование рыбных запасов, путем мониторинга контроля и надзора в отношении рыбопромысловой деятельности, а также путем сотрудничества с другими государствами и региональными рыбохозяйственными организациями.
In other instances, it seems that both terms meant to indicate that the decision was reached by general agreement without vote and without strong objection, even in the presence of some unresolved differences and concerns. В других случаях под обоими терминами, по-видимому, имелось в виду, что решение было принято по общему согласию, без голосования и без твердых возражений, пусть даже и при сохранении тех или иных разногласий или озабоченностей.
Irrespective of the difficulty of finding a general vocabulary that would express the role of the sense of importance of particular norms, the practice of international law has always recognized the presence of some norms that are superior to other norms and must therefore be given effect. Невзирая на трудность изыскания общеприменимой терминологии, которая выражала бы роль ощущения важности тех или иных норм, в практике международного права всегда признавалось наличие некоторых норм, имеющих преимущественную силу над другими нормами и в силу этого подлежащих применению.
The Hospital Safety Index, which provides a tool for a rapid assessment of the structural, non-structural and functional safety of health facilities, has continued to be implemented in Latin America and the Caribbean, and countries in other regions have also adapted and applied it. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна продолжал применяться «индекс защищенности больниц», представляющий собой средство для экспресс-оценки конструктивных, функциональных и иных аспектов безопасности медицинских учреждений, и он был также адаптирован и введен в обиход странами в других регионах.