Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
It was considered that wording along the lines of "parties doing business on an international level through the use of computerized or other modern techniques" would be preferable. Было предложено вместо этого использовать формулировку "стороны, ведущие дела на международном уровне с использованием компьютеризированных или иных современных методов".
Anyone who, in any other circumstances, learns of the commission of an offence also has an obligation to notify the public prosecutor thereof (art. 26, para. 2). Каждый, кому при каких-либо иных обстоятельствах стало известно о факте правонарушения, также обязан известить об этом государственного обвинителя (пункт 2 статьи 26).
In the case of many such obligations, examination of the position established by existing law and practice reveals that it is already fully in conformity with those obligations; and in those cases no further legislation or other measures are required. В случае многих таких обязательств анализ позиции, разработанной на основании действующего права и практики, показывает, что эта позиция уже полностью отвечает этим обязательствам; для этих случаев поэтому не требуется принятие какого-либо дополнительного законодательства или иных мер.
Being by-products of some administrative procedures which record values and quantities, unit value indices are much cheaper than price data collection in these areas by means of sampling or other techniques would be to compute proper price indices. Поскольку индексы удельной стоимости являются побочными продуктами некоторых административных процедур, обеспечивающих регистрацию стоимостей и физического объема, их расчет сопряжен с намного меньшими издержками по сравнению с индексами цен, расчет которых требует сбора данных о ценах в этих областях с помощью выборочных или иных видов обследований.
Further, the Chancellor of Justice is released from consideration of matters initiated by persons who have been deprived of their liberty by detention, arrest or other measures. Кроме того, канцлер юстиции освобождается от обязанности рассматривать дела, возбуждаемые лицами, лишенными свободы вследствие задержания, ареста или применения иных мер.
Participation as consultant or expert in missions, research projects, courses, conferences and other events in the field of human rights Участие в качестве консультанта или эксперта в миссиях, исследовательских программах, учебных курсах, конференциях или иных мероприятиях в области прав человека
Similarly, paragraph 18 of the same article of the Constitution protects the right of persons to keep their own counsel regarding their political, philosophical, religious or other ideas. Кроме того, в пункте 18 той же статьи Конституции предусматривается охрана права на услуги со стороны собственного адвоката по вопросам политических, философских, религиозных и иных взглядов.
In May 1994, the President of the Russian Federation had issued a decree concerning the State-level coordination of efforts to halt manifestations of fascism and other forms of extremism. В мае 1994 года Президент Российской Федерации издал указ о мерах по обеспечению согласованных действий органов государственной власти в борьбе с проявлениями фашизма и иных форм политического экстремизма.
The Convention includes the establishment of a global mechanism for promoting action leading to the mobilization of substantial financial resources, as well as the transfer of technology, on a grant basis, and/or concessional or other terms. В Конвенции предусматривается создание глобального механизма содействия мероприятиям, ведущим к мобилизации значительных финансовых ресурсов, а также передача технологии на основе субсидий и/или на льготных или иных условиях.
Measures shall be taken to ensure that members of these peoples can understand and be understood in legal proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other effective means. Принимаются меры, обеспечивающие, чтобы лица из числа указанных народов понимали такие юридические процедуры и были поняты в ходе таковых, при необходимости - с помощью устного перевода или иных эффективных средств .
The Working Group further noted that a wide range of other views had been expressed, and various proposals made, during the forty-ninth session, including those contained in the Vice-Chairmen's non-papers referred to in paragraphs 3 and 6 of the present report. Рабочая группа отметила далее, что на сорок девятой сессии был выражен широкий спектр иных мнений и сделаны различные предложения, в том числе содержащиеся в рабочих материалах заместителей Председателя, упомянутых в пунктах 3 и 6 настоящего доклада.
In line with such a positive approach, the continuation of uncompetitive production will not be encouraged, as protection, subsidies and other forms of government support in their favour are phased out. Исходя из такого позитивного подхода, сохранение неконкурентоспособных производств поощряться не будет, поскольку их защита, субсидирование и государственная поддержка в иных формах поэтапно ликвидируются.
It is proposed that, if there is agreement on nominations for these other officers of subsidiary bodies, their election should take place on Thursday, 30 March. В случае если не будет достигнуто согласия относительно назначений этих иных должностных лиц вспомогательных органов, предлагается провести их выборы в четверг, 30 марта.
Subject to paragraph 1, 2 and 3 above, the competent authorities shall take the necessary action to protect the premises of the Tribunal against fire or other emergency. При соблюдении положений пунктов 1, 2 и 3 выше компетентные власти принимают необходимые меры по защите помещений Трибунала от пожара или иных чрезвычайных происшествий.
At the same time, preparations must be made by the Government for implementation of this vital aspect of the Lusaka Protocol which, together with the demobilization and reintegration programmes, will require substantial financial and other resources. Одновременно с этим правительство должно проделать подготовительную работу с целью осуществления этого жизненно важного аспекта Лусакского протокола, который вместе с программами демобилизации и реинтеграции потребует значительных финансовых и иных ресурсов.
It assists in increasing the statistical capacity of developing countries in their efforts by improving the quality of demographic, social, economic and other statistics in a form suitable for retrieval and dissemination. Он оказывает помощь в укреплении статистического потенциала развивающихся стран применительно к их усилиям по повышению качества демографических, социальных, экономических и иных статистических данных, представляемых в форме, удобной для поиска и распространения.
The latter means that Governments are tending to focus only on the provision of public goods - such as defence, infrastructure and basic education - while avoiding high tax rates, price controls or any other significant distortion of relative prices. Последнее означает, что правительства, как правило, уделяют особое внимание лишь обеспечению общественных благ, а именно обороны, инфраструктуры и основного образования, и в то же время избегают установления высоких налогов, контроля за ценами и любых иных существенных искажений сравнительных цен.
With regard to social development, the Government has established a Ministry for Social Planning to attend to the social development of special groups and various other sectors of society. Что касается социального развития, то правительство создало Министерство социального планирования, которое следит за социальным развитием конкретных групп и различных иных слоев общества.
Since this is an economic sector whose development is progressing at full speed, it would be useful for studies to be prepared showing developing country enterprises and investors the new opportunities for establishing joint ventures or other forms of cooperation. Поскольку сфера услуг представляет собой хозяйственный сектор, в котором развитие идет полным ходом, было бы полезно подготовить исследования, с тем чтобы показать предприятиям и инвесторам развивающихся стран новые возможности для создания совместных предприятий и развития иных форм сотрудничества.
The texts of reservations, etc., relating to the other conventions are available for consultation, as transmitted by the respective depositaries, at the Codification Division of the Office of Legal Affairs. С текстами оговорок и иных заявлений в отношении других конвенций можно ознакомиться в отделе кодификации Управления по правовым вопросам, куда они препровождаются с соответствующими депозитариями.
International transfer of appropriate technology may be stimulated by encouraging (through fiscal and other incentives) foreign technology suppliers to establish national agencies which can identify local needs better and provide a closer after-sales service to clients. Можно стимулировать международную передачу соответствующей технологии, поощряя (с помощью налоговых и иных стимулов) поставщиков иностранных технологий к созданию национальных учреждений, которые могли бы лучше определить местные потребности и наладить более эффективное послепродажное обслуживание клиентов.
With regard to the number of people living in overcrowded, damp, structurally unsafe housing or other conditions which affect health, according to 1989 statistics, the housing deficit in Guatemala is basically qualitative. Что касается числа людей, проживающих в переполненных, сырых и/или недостаточно прочных жилищах или в иных условиях, наносящих ущерб их здоровью, то, согласно статистическим данным за 1989 год, дефицит жилья в Гватемале связан прежде всего с нехваткой качественных жилищ.
However, if social or other considerations do not permit the complete removal of such subsidies, the new environmentally sound technologies should receive corresponding financial support; Однако, если полностью отказаться от таких субсидий невозможно из-за социальных или иных соображений, то новые экологически безопасные технологии должны пользоваться соответствующей финансовой поддержкой;
The Special Rapporteur stresses that his only purpose is always to examine the respect for the right to life, irrespective of any other considerations including those mentioned above. Специальный докладчик подчеркивает, что единственной его целью всегда является установление того, насколько соблюдается право на жизнь, независимо от каких-либо иных соображений, включая вышеупомянутые.
The Commission further invited States to inform the Secretary-General of legislative or other measures taken to this effect, including the possible establishment of national consultative bodies, with a view to promoting exchanges of experience between such institutions. Комиссия далее предложила государствам информировать Генерального секретаря о законодательных и иных мерах, принятых в этой связи, включая возможное создание национальных консультативных органов, в целях содействия обмену полученным опытом между такими учреждениями.