The proposal will increase the safety level in transport of smaller amounts of explosives by lowering the risk of theft and other malicious acts, as well as increasing the security in transport of explosives. |
Данное предложение позволит повысить уровень безопасности при перевозке малых количеств взрывчатых веществ и изделий благодаря уменьшению риска кражи и иных злонамеренных действий, а также благодаря повышению уровня безопасности перевозок взрывчатых веществ и изделий в целом. |
Furthermore, 47.8 per cent use information from monitoring activities in annual and periodical reports at the national level; 37.2 per cent in research; and 4.4 per cent for other purposes. |
Кроме того, 47,8 процента стран используют информацию о деятельности по контролю в ежегодных и периодических докладах на общенациональном уровне, 37,2 процента - в исследовательской работе и 4,4 процента - в иных целях. |
It describes how the programme strategies should realistically lead to the achievement of the expected results; the required regular and other resources; the partnerships that will be key to the achievement of results; and the programme management arrangements, including mechanisms for monitoring and evaluation. |
В нем идет речь о том, каким образом программные стратегии должны реально вести к достижению ожидаемых результатов; о требуемых регулярных и иных ресурсах; о партнерствах, которые будут иметь ключевое значение для достижения результатов; и о механизмах управления программой, включая механизм надзора и оценки. |
Adult education may be financed from the state budget and the local budget, as well as by resources of employers, own funds of students, donations and gifts as well as other resources. |
Образование для взрослых может финансироваться из государственного бюджета или местного бюджета, а также из ресурсов работодателей, кармана студентов, дотаций и грантов и иных ресурсов. |
Taking account of these and other indicators on the right to food and health care, the UNDP's Human Development Report ranked Libya among the countries that have achieved a good level of sustainable human development. |
В свете этих и иных показателей, касающихся права на питание и медицинскую помощь, в Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала Ливия поставлена в один ряд с другими странами, достигшими достойного уровня устойчивого развития человеческого потенциала. |
In judicial or other such proceedings, a person cannot be compelled to take an oath which is contrary to his religion or belief or to take any oath in a manner which is contrary to his religion. |
В ходе судопроизводства или иных подобных процессуальных действий нельзя принуждать лицо принимать присягу, которая противоречит его религии или верованию, или принимать любую присягу противоречащим его религии образом. |
Provide assistance with housing and employment for minors released from prison or a specialized facility, together with other social rehabilitation services as mandated by law. |
оказание помощи в обеспечении жильем и трудоустройстве несовершеннолетних, освобожденных из мест исполнения наказания либо вернувшихся из специальных учебно-воспитательных учреждений, а также осуществление иных функций по социальной реабилитации несовершеннолетних, предусмотренных законодательством. |
"On calculation of wages and (or) other forms of income received by money order or in foreign currency by parents from whom child maintenance is due" of 23 May 2001 |
"Об определении заработанной платы и (или) иных видов дохода, получаемых в манатах и иностранной валюте родителями с которых взыскиваются алименты для детей" от 23 мая 2001 года; |
Republic of Kazakhstan laws on marriage and the family are based on the Constitution, the law on marriage and the family, and other legal and regulatory acts that contain the standards of family law. |
Законодательство Республики Казахстан о браке и семье основывается на Конституции, законе "О браке и семье" и иных нормативных правовых актах, содержащих нормы семейного права. |
consider appropriate forms of participation in the KP of organisations and companies that form the global diamond market infrastructure (transportation, insurance, banking and other structures) in order to strengthen the process and ensure the maximum effective implementation of the KPCS; |
изучить возможность разработки форм участия в Кимберлийском процессе организаций и компаний, формирующих инфраструктуру мирового алмазного рынка (транспортно-экспедиторских, страховых, банковских и иных структур), что позволило бы укрепить процесс и максимально эффективно обеспечить реализацию ССКП; |
That Parties may request reconsideration by the Meeting of the Parties of an approved critical-use exemption in the case of exceptional circumstances, such as the unforeseen de-registration of an approved methyl bromide alternative when no other feasible alternatives are available; |
что Стороны могут просить Совещание Сторон пересмотреть утвержденные исключения в отношении важнейших видов применения в чрезвычайных обстоятельствах, как, например, непредусмотренная отмена регистрации утвержденной альтернативы бромистого метила в случае отсутствия иных возможных альтернатив; |
The court shall make a freezing order under subsection (1), if satisfied by affidavit or other evidence that - |
Суд может вынести постановление о замораживании на основании подпункта (1), если он на основании аффидевита или иных доказательств убежден в том, что: |
For offences connected with terrorism and for a number of other serious offences, the criminal law of the Republic of Azerbaijan provides for universal jurisdiction: persons who have committed such offences are liable under the Criminal Code of Azerbaijan, regardless of where the offence was committed. |
За преступления, связанных с терроризмом, а также за ряд иных тяжких преступлений уголовное законодательство Азербайджанской Республики предусматривает универсальную юрисдикцию, т.е., лица, совершившие подобные преступления вне зависимости от места совершения преступления несут ответственность в соответствии с УК Азербайджана. |
Under the law, banks providing false information, violating requirements on suspicious transaction reporting or violating accountability and other decrees and resolutions are subject to the following penalties: |
В случае предоставления ложной информации, нарушения положений о предоставлении информации о подозрительных финансовых операциях, нарушения отчетности и иных указов и распоряжений, в соответствии с законодательством против банков предпринимаются следующие карательные меры: |
Understanding the legal and other mechanisms in place nationally, regionally and internationally to monitor the activities of mercenaries who violate human rights and impede the exercise of the right of peoples to self-determination. |
обеспечение понимания правовых и иных действующих на национальном, региональном и международном уровнях механизмов контроля за деятельностью наемников, нарушающих права человека и препятствующих осуществлению права народов на самоопределение. |
Moreover, the public libraries provide free access to legal information published in the press and other printed publications or contained in computer databases and databanks, including through public legal information centres set up in those libraries. |
Кроме того, публичные библиотеки обеспечивают свободный доступ граждан к правовой информации опубликованной в средствах массовой информации, иных печатных изданиях или содержащейся в компьютерных базах и банках данных, в том числе через публичные центры правовой информации, созданные в этих библиотеках. |
Compensation under the judicial or administrative procedure for injury to health caused by the pollution of the natural environment or by other factors with an adverse environmental effect, including the consequences of accidents and emergencies; |
возмещением в судебном или административном порядке ущерба, причиненного здоровья граждан в результате загрязнения окружающей природной среды и иных вредных воздействий на нее, в том числе последствий аварий и катастроф; |
However, other acts, apart from the Aarhus Convention, do not require the information, particularly environmental information, to be provided in the form requested; |
Однако обязанность предоставлять информацию, тем более экологическую, в запрашиваемой форме не закреплена в иных актах, кроме Орхусской конвенции. |
Data on the use of natural resources, the release and emission of pollutants into the environment, waste disposal and other harmful influences on the environment have to be accounted for in the enterprise's environmental certificate and the government statistical report. |
Данные об используемых природных ресурсах, выбросах и сбросах загрязняющих веществ в окружающую среду, обращении с отходами, а также об иных видах вредного воздействия на окружающую среду подлежат учету в экологическом паспорте предприятия и государственному статистическому учету. |
Representatives of commercial or other interests that might cause, contribute to, be affected by or be in a position to alleviate the problems under discussion. |
с) представители коммерческих или иных кругов, которые могут являться причиной рассматриваемых проблем, усугублять их, затрагиваться ими или иметь возможность содействовать снятию остроты этих проблем. |
The proposal will increase the safety level in transport of smaller amounts of explosives by lowering the risk of theft and other malicious acts, as well as increasing the security in transport of explosives. |
Данное предложение позволит повысить уровень безопасности при перевозке малых количеств взрывчатых веществ и изделий благодаря уменьшению риска кражи и иных злонамеренных действий, а также благодаря повышению уровня безопасности перевозок взрывчатых веществ и изделий в целом. |
Furthermore, 47.8 per cent use information from monitoring activities in annual and periodical reports at the national level; 37.2 per cent in research; and 4.4 per cent for other purposes. |
Кроме того, 47,8 процента стран используют информацию о деятельности по контролю в ежегодных и периодических докладах на общенациональном уровне, 37,2 процента - в исследовательской работе и 4,4 процента - в иных целях. |
It describes how the programme strategies should realistically lead to the achievement of the expected results; the required regular and other resources; the partnerships that will be key to the achievement of results; and the programme management arrangements, including mechanisms for monitoring and evaluation. |
В нем идет речь о том, каким образом программные стратегии должны реально вести к достижению ожидаемых результатов; о требуемых регулярных и иных ресурсах; о партнерствах, которые будут иметь ключевое значение для достижения результатов; и о механизмах управления программой, включая механизм надзора и оценки. |
Adult education may be financed from the state budget and the local budget, as well as by resources of employers, own funds of students, donations and gifts as well as other resources. |
Образование для взрослых может финансироваться из государственного бюджета или местного бюджета, а также из ресурсов работодателей, кармана студентов, дотаций и грантов и иных ресурсов. |
Taking account of these and other indicators on the right to food and health care, the UNDP's Human Development Report ranked Libya among the countries that have achieved a good level of sustainable human development. |
В свете этих и иных показателей, касающихся права на питание и медицинскую помощь, в Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала Ливия поставлена в один ряд с другими странами, достигшими достойного уровня устойчивого развития человеческого потенциала. |