Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
This means there are no guidelines or rules, tribunals or other institutions to deal with such complaints, nor any mechanism for identifying when discrimination takes place. Это означает, что нет каких-либо инструкций или правил, судов или иных учреждений, которые занимались бы такими жалобами, и нет механизма, позволяющего определить, имеет ли место дискриминация.
Major emphasis was placed on enhancing statistical and other capacities and fostering an enabling policy environment for the MDGs. В силу этого большое внимание уделялось укреплению потенциала в секторе статистики и иных секторах и содействию созданию благоприятных условий в области политики для достижения ЦРДТ.
This is the only case the assistant D.A. was trying he has not other know enemies, which means he wasn't the specific target. Это единственное дело, бывшее в ведении зампрокурора, у него нет иных известных врагов, и это значит, что он не был конкретной мишенью.
The Committee notes that the complainants have failed to adduce any evidence, medical or other, that they were subjected to ill-treatment themselves in Azerbaijan. Комитет отмечает, что заявители не смогли представить каких-либо медицинских или иных подтверждений того, что сами они подвергались жестокому обращению в Азербайджане.
The present provision does not preclude other opportunities that may arise for discussions between the Council and United Nations agencies and funds on the mainstreaming of human rights. Настоящее положение не исключает иных возможностей для проведения обсуждений между Советом и учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций по вопросу об учете правозащитной проблематики.
Since the Assembly at the same session can take a decision on the funding of those additional activities in the context of the contingency fund, the question of financial authority through other means normally does not arise. Поскольку Ассамблея в ходе той же сессии может принять решение о финансировании этой дополнительной деятельности из ресурсов резервного фонда, вопрос об изыскании иных финансовых полномочий, как правило, не встает.
In order to enhance transparency and compatibility with other sources of information for spatial planning and other purposes, each State should strive to develop an integrated framework that includes existing recording systems and other spatial information systems. В целях повышения уровня прозрачности и совместимости с другими источниками информации в области землеустроительного планирования, равно как и в иных целях, каждому государству следует стремиться к разработке единой системы, объединяющей существующие системы регистрации и другие системы информации в сфере землеустройства.
For the purpose of prosecuting perpetrators of criminal and other offences, the Service has the power to define and take measures aimed at detection of criminal and other offences and their perpetrators together with other competent State authorities. В целях привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших уголовные и иные преступления, Прокуратура наделена полномочиями определять и принимать меры с целью обнаружения уголовных и иных преступлений и лиц, совершивших такие преступления, совместно с другими компетентными государственными органами.
According to Article 33 of the LC, the non-state control over compliance with labour laws, other regulatory acts, collective agreements shall be exercised by trade unions, inspectorates under their jurisdiction and other institutions operating in accordance with laws and other regulatory acts. Согласно статье ЗЗ ТК, негосударственный контроль за соблюдением трудового законодательства, иных нормативно-правовых актов, коллективных договоров осуществляется профессиональными союзами, находящимися в их ведении инспекциями и другими органами, действующими на основании законов и иных нормативно-правовых актов.
Other members of the task force are invited from communities, such as artists, non-governmental organizations and civil society, experts in the field of child issues and other volunteers. К участию в целевой группе приглашаются лица и из иных кругов, например деятели искусства, представители неправительственных организаций и гражданского общества, эксперты по детским вопросам, а также другие желающие.
Other provisions of the United Nations Convention, such as article 3, could be implemented under other legislation on extradition or immigration, for example, or through administrative measures. Другие положения упомянутой Конвенции Организации Объединенных Наций, например статью 3, можно осуществлять на основании иных законодательных актов о выдаче и иммиграции, в частности посредством принятия административных мер.
Other actions could be launched through UNICEF, UNESCO and other bodies, agencies, funds and programmes of the United Nations system in order to help children affected by disasters, especially those who become orphans, thus contributing to their physical and mental development. Другие действия можно было предпринять по линии ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и иных органов, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций с тем, чтобы помочь детям, пострадавшим от стихийных бедствий, особенно сиротам, содействуя тем самым их физическому и внутреннему развитию.
For projects financed from other funds: cash received; or Other arrangements that may be agreed; по проектам, финансируемым за счет иных средств: полученная денежная наличность или другие согласованные формы.
Since the submission of the initial report, the Russian Federation has passed a whole series of new acts and other regulatory instruments containing norms aimed at further implementation of the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. За время, прошедшее с момента представления первоначального доклада, в Российской Федерации был принят целый ряд новых законов и иных нормативных актов, содержащих нормы, направленные на дальнейшее выполнение положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Other techniques would involve the use of personal identification numbers, digitized versions of handwritten signatures, and other methods, such as clicking an "OK-box". Другие технологии связаны с использованием персональных идентификационных номеров, оцифрованных собственноручных подписей и иных методов, таких как щелчок кнопкой мыши в окне "ОК".
An initial step that could be taken for 2012-2013 is in the administrative area, where the need to provide for budgetary and other support functions that had previously been provided by the Department of Economic and Social Affairs was immediately apparent. Первый шаг можно было бы предпринять в 2012 - 2013 годах в административной области, где необходимость выполнения бюджетных и иных вспомогательных функций, которое ранее обеспечивалось Департаментом по экономическим и социальным вопросам, была наиболее очевидной.
The organization will sustain oversight and monitoring through: (a) regular and periodic audits; (b) independent administrative and programme-related audits; and (c) investigations of alleged fraud or other misconduct. Организация будет осуществлять надзор и мониторинг посредством проведения: а) регулярных и периодических ревизий; Ь) независимых административных и относящихся к конкретным программам проверок; и с) расследований утверждений о мошенничестве или иных нарушениях.
The author maintains that he did not display any flags, posters or other propaganda materials, as shown in the video recording presented by the police as proof of his guilt. Автор заявляет о том, что он не устанавливал ни флагов, ни плакатов или каких-либо иных пропагандистских материалов, как это подтверждается оперативными видеоматериалами, которые были представлены сотрудниками милиции в качестве доказательства его вины.
The conclusion of the medical report leaves little room for other causes for his PTSD than the torture and ill-treatment he suffered in Armenia, this conclusion being based on a detailed and thorough investigation. Выводы медицинского заключения оставляют мало возможностей для установления иных причин его ПТСР, чем применение к нему пыток и жестокого обращения в Армении, поскольку эти выводы основаны на подробном и тщательном обследовании.
The Committee is further concerned at reported cases of ill-treatment of persons in a vulnerable situation who have declined to file a complaint against the police out of fear of counter-complaints by the police or other forms of reprisals (arts. 12, 13 and 16). Комитет обеспокоен также сообщениями о случаях жестокого обращения с лицами, находящимися в уязвимом положении, которые отказывались подавать жалобы на полицию из опасения встречных жалоб со стороны полиции или иных видов репрессий (статьи 12, 13 и 16).
The Committee is further concerned that the State party's legislation provides for criminal liability against judges for adopting an unjust judgment or other judicial act (arts. 2, 12 and 13). Комитет обеспокоен также тем, что в законодательстве государства-участника предусмотрена уголовная ответственность судей за вынесение несправедливого решения или иных судебных актов (статьи 2, 12 и 13).
Missions have also sought to use alternatives to face-to-face training, where feasible and appropriate, through such means as the distribution of CD-ROMs and other distance- or e-learning tools. Миссии стараются также изыскивать альтернативы непосредственной подготовке, где это возможно и уместно, за счет таких средств, как распространение КД-ПЗУ и иных методов дистанционного или сетевого обучения.
The international law principle of non-refoulement prohibits such a transfer in these situations and holds States, irrespective of all other considerations, responsible for all and any foreseeable consequences suffered by them. Существующий в международном праве принцип невыдворения запрещает подобную передачу в этих ситуациях и налагает на государства, независимо от каких-либо иных соображений, ответственность за любые предположительные последствия, которые могут наступить для этих лиц.
Notwithstanding, or perhaps in the light of these conceptual difficulties, the Special Rapporteur recognizes the need for more rigorous scientific, empirical, sociological, legal and other research in this field. Однако невзирая на это, а может быть, и с учетом этих концептуальных трудностей, Специальный докладчик признает необходимость проведения более скрупулезных научных, эмпирических, социологических, правовых и иных исследований в этой области.
It remains true that a person's existential experience, be it in the field of religion or belief or in relation to marriage and other important human life issues, may go far beyond the understanding of just making a "choice". По прежнему справедливо утверждение о том, что экзистенциальный опыт человека, будь то в вопросах религии и убеждений, в сфере брака или в иных важных аспектах человеческой жизни, не всегда ограничивается актом «выбора».