Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
It is a project of such significance and scope that it should quickly be followed up by similar studies in other parts of the world. Данный проект настолько значителен и широкомасштабен, что за ним вскоре должны последовать сходные исследования, проведенные в иных частях земного шара.
So it is no surprise that the countries that have produced steady, long-term growth during the last six decades are those that relied on a different strategy: promoting diversification into manufactured and other "modern" goods. Так что вовсе неудивительно, что страны, в которых за последние шесть десятилетий наблюдался устойчивый, долговременный экономический рост, опирались на другую стратегию: развитие диверсификации в сторону производимых и иных «современных» товаров.
A "primary" budget deficit (or surplus) is the difference between a government's outlays for everything excluding the interest payments that it must pay on its debt and its receipts from taxes and other charges. "Первичный" дефицит бюджета (или избыток) представляет собой разницу между затратами правительства на всё кроме платежей по процентным ставкам, которые оно должно выплачивать по своим долгам, и поступлений от налогов и иных сборов.
Financial markets have also made clear that the ability of other major deficit countries, like Brazil and India, to absorb capital flows is reaching its limit. Финансовые рынки также дают понять, что способность иных стран с крупным дефицитом, в том числе Бразилии и Индии, поглощать потоки капитала исчерпывается.
The act also instituted the legal standard of comparative negligence in these cases, wherein the monetary damages against a licensed establishment can be reduced if there are others who are also negligent (e.g. the patron, other bars). Этот закон также установил нормы об относительной небрежности в вышеуказанных случаях, если денежные компенсации заведения за убытки могут быть снижены при наличии иных лиц, которые проявили халатность (например, посетитель или другие бары).
Some of these kata may have only one or two signature moves that relate it to the original, and in other cases the kata are completely different except in name. Некоторые из этих ката имеют лишь одно-два движения из оригинальной версии, а в иных случаях ката и вовсе совершенно непохожи на оригинальные, кроме названия.
During the 12th century, all trade between Norway and the Faroes, along with other tributary islands to the west, became centralised in Bergen. На протяжении XII столетия все торговые связи Фарерских островов, а также иных, не имевших первостепенного значения архипелагов на западе, с Норвегией осуществлялись через Берген.
Induced stem cells (iSC) are stem cells derived from somatic, reproductive, pluripotent or other cell types by deliberate epigenetic reprogramming. Индуцированные стволовые клетки (иСК) - стволовые клетки, полученные из каких-либо иных (соматических, репродуктивных или плюрипотентных) клеток путём эпигенетического перепрограммирования.
The act provided that the copyright in literary, dramatic and music works could be infringed by the making of a film or other mechanical performance incorporating the copyrighted works. Акт также предусматривал, что авторское право на литературные, кинематографические и музыкальные произведения, может быть ущемлено при изготовлении плёнки или при иных механических воздействиях на объект авторского права.
A requested State undoubtedly had the freedom to refuse a request for extradition on the grounds of a legal or other impediment and to prosecute the alleged offender instead. Запрашиваемое государство, безусловно, вправе отказать в просьбе о выдаче предполагаемого преступника на основании юридических и иных препятствий и вместо этого возбудить в отношении него судебное разбирательство.
The Committee was not interested in the demographic divide per se, but rather its effect on the equal and universal enjoyment of human rights and the legislation and judicial and other institutional mechanisms in place to address such matters. Комитет интересует не демографическое разделение как таковое, а его влияние на равное и универсальное осуществление прав человека, а также наличие законодательных, судебных и иных институциональных механизмов для рассмотрения таких вопросов.
Our paramount commitment must be to the human condition, the ethics and culture of peoples, solidarity and respect for others, regardless of ethnic, ideological, religious or any other considerations. Мы должны быть в первую очередь привержены улучшению условий жизни людей, нравственности и культуре народов, солидарности и уважению к другим независимо он этических, идеологических, религиозных или каких-либо иных соображений.
That procedure had been developed because most Haitians had never possessed identity or other papers, even in their own country, and were unfamiliar with the idea of registration and documentation. Эта процедура была разработана в силу того, что большинство гаитянцев никогда, даже находясь в собственной стране, не имели удостоверяющих личность или иных документов и незнакомы с такими понятиями, как регистрация и документация.
Information available about illicit arms transfers in violation of arms embargoes, national regulations, or bilateral or other arrangements for controlling of transboundary movement in contraband goods. Имеющаяся информация о незаконных поставках оружия в нарушение эмбарго на поставки оружия, национальных положений или двусторонних или иных соглашений о контроле за трансграничным передвижением контрабандных товаров.
Provision is made for the purchase of medicine, vaccines, anti-malaria tablets, dressings and bandages and for dental and other medical supplies. Предусмотрены ассигнования для закупки лекарств, вакцин, таблеток против малярии, перевязочных материалов, а также зубоврачебных материалов и иных предметов медицинского назначения.
Furthermore, the Committee notes the intention of the National Council to systematize the collection of statistical and other data as a basis for further efforts in the implementation of the Convention. Кроме того, Комитет принимает к сведению намерения национального совета обеспечить систематизацию сбора статистических и иных данных в качестве основы для дальнейших усилий по осуществлению Конвенции.
In other instances, the technological gap between the civilian and military sectors made it difficult to find alternative employment for skilled personnel who had been serving in the military sector. В иных случаях поиск альтернативных рабочих мест для квалифицированного персонала, прежде работавшего в военном секторе, затруднялся в результате разрыва между гражданским и военным секторами.
The issue of child domestic workers concerns many countries, including Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica and Peru; most of these children are unprotected by law or other measures. Проблема детей, занятых в домашнем секторе, существует во многих странах, включая Бразилию, Боливию, Колумбию, Коста-Рику и Перу; большинство из этих детей не защищены законом или с помощью иных мер.
The reconstruction and development plans already afoot in South Africa will address these tasks, combined with the efforts to consolidate a negotiated consensus on the tackling of these and other problems among the various sectors of society. Планы реконструкции и развития, уже разрабатываемые в Южной Африке, будут направлены на решение этих задач наряду с усилиями по укреплению консенсуса в рамках переговоров относительно решения тех или иных проблем в различных слоях общества.
It was further noted that the current draft also included an asterisk footnote recognizing that, because of constitutional or other considerations, States might not see fit to incorporate the articles on review. Далее было отмечено, что в настоящем проекте также содержится примечание, в котором признается, что с учетом конституционных или иных соображений государства могут счесть нецелесообразным включение статей об обжаловании.
Some of the disputes which were likely to involve countermeasures might not be amenable to ready resolution by arbitration or other forms of third-party legal settlement of disputes. Некоторые из споров, в которых может пойти речь о применении контрмер, могут не поддаваться быстрому урегулированию с помощью арбитража или иных форм третейского разбирательства.
The adoption of such a convention or model law would provide a legal basis for the standardized application of a form of ensuring financial, commercial and other commitments - namely, the independent guarantee. Принятие конвенции либо типового закона о независимых гарантиях позволит обеспечить правовую базу для единообразного применения одной из форм обеспечения финансовых, торговых и иных обязательств - независимой гарантии.
Because of institutional and other shortcomings, a significant number of States were not yet sufficiently politically mature to adopt and apply the Code, hence the slow progress and uncertain future of the Commission's work on the item. Ввиду наличия институциональных и иных пороков значительное число государств являются пока еще недостаточно политически зрелыми, чтобы принять и применять этот кодекс, чем и объясняется медленный прогресс в работе Комиссии над этим вопросом и неясность будущего этой работы.
The proposed conference might not only serve as a forum for adopting a declaration or other international legal instruments, but could contribute to formulating a new philosophy regarding the "new generation" conflicts and ways of dealing with them. Конференция может стать не только форумом для принятия декларации или иных международно-правовых документов, но и могла бы способствовать разработке новой философии в отношении конфликтов "нового поколения" и новых подходов к их предотвращению.
As my delegation, like a number of other delegations, has consistently maintained, lack of progress on items on the Commission's agenda should not in any way call into question the relevance and credibility of this important body. Что касается моей делегации, то, как и ряд других делегаций, она неизменно заявляет, что отсутствие прогресса в рассмотрении тех или иных пунктов повестки дня Комиссии ни в коей мере не должно ставить под вопрос значение и авторитет этого важного органа.