Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
Having failed to adopt legislative or other necessary measures to prevent torture, the State party has, according to the complainant, failed to meet its obligations under article 2, paragraph 1, of the Convention. Не приняв законодательных или иных мер, которые необходимы для предупреждения применения пыток, государство-участник, по мнению автора, нарушило свои обязательства по пункту 1 статьи 2 Конвенции.
Together with UNDP, the Office represents the Department as co-lead of the global focal point arrangement for police, justice and corrections in post-conflict and other crisis situations and, as such, will give priority to increasing coherence and efficiency in delivering support to the field. Вместе с ПРООН Управление выступает представителем Департамента в совместном руководстве механизмом глобальной координации по вопросам полиции, правосудия и исправительных учреждений в постконфликтных и иных кризисных ситуациях и в этом смысле будет продолжать уделять приоритетное внимание повышению слаженности и эффективности в связи с поддержкой на местах.
This right shall include freedom to change religion or belief, and freedom - either individually or in community with others - to manifest them in preaching, church ceremonies and other rites of worship. Это право включает свободу изменения религии или убеждений и свободу их проповеди, выражения посредством церковных церемоний и иных культовых обрядов как индивидуально, так и совместно с другими лицами.
Outside situations of armed conflict, the use of deadly force by the State is lawful only if strictly necessary and proportionate, if aimed at preventing an immediate threat to life and if there is no other means of preventing the threat from materializing. Помимо ситуаций вооруженного конфликта применение смертоносной силы государством правомерно лишь в том случае, если оно строго необходимо и пропорционально, направлено на предотвращение непосредственной угрозы жизни и нет иных средств для недопущения материализации этой угрозы.
Twenty-five villages remain without the opportunity to seek clinics, schools or other essential community structures, since they are not mentioned in the regional plan regarding temporary structures for vital services. В 25 поселениях не предусматривается строительства больниц, школ или иных важнейших коммунальных объектов, поскольку они не упомянуты в региональном плане, касающемся временных объектов для услуг жизнеобеспечения.
In the longer term, the general population was also exposed chronically to low levels of radiation, but there had been no consistent evidence of any other radiation-related health effects in the general population. В долгосрочной перспективе население в целом хронически подвергалось также воздействию радиации низкого уровня, но никаких последовательных свидетельств каких-либо иных последствий облучения для здоровья среди населения в целом обнаружено не было.
Requests the administrator of the clean development mechanism registry to provide for accounts in the registry to allow for the cancellation of units for administrative and other purposes; просит администратора реестра механизма чистого развития предусмотреть в реестре счета, позволяющие аннулировать единицы для административных и иных целей;
One of the priorities of government policy embodied in the Constitution and other laws and regulations is to ensure that men and women have equal opportunities to exercise their equal rights and freedoms. Одним из приоритетов государственной политики, закрепленных в Конституции и иных нормативных правовых актах, является обеспечение равных возможностей для реализации мужчинами и женщинами принадлежащих им равных прав и свобод.
One of the reasons for the urgency of this examination is that current assessments of the future role of LARs will affect the level of investment of financial, human and other resources in the development of this technology over the next several years. Одна из причин неотложности рассмотрения данного вопроса заключается в том, что нынешние оценки будущей роли БАРС будут затрагивать объем финансовых, людских и иных ресурсов, направляемых на разработку этой технологии в течение следующих нескольких лет.
Please provide information on whether the State party has considered adopting legislative and other measures to establish equal pay for work of equal value in order to ensure full compliance with the provisions of the Convention under article 11. Просьба представить информацию о том, рассматривает ли государство-участник вопрос о принятии законодательных и иных мер для обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности в целях обеспечения всестороннего осуществления положений статьи 11 Конвенции.
The range and scope of census data are wide and detailed, with the information provided being used for planning and resource allocation, as well for academic, commercial and other purposes. Данные переписи отличают очень широкий охват и высокая степень подробности, и они используются в процессе планирования и распределения ресурсов, а также в научных, коммерческих и иных целях.
Practice has shown that women are not disadvantaged in the realization of their procedural rights when applying to the courts in defence of violated civil, family, labour or other rights. Как показывает практика, женщины не ущемлены в реализации своих процессуальных прав при обращении в суд за защитой нарушенных гражданских, семейных, трудовых и иных прав.
The Code of Criminal Procedure provides for an individual's rehabilitation, including its grounds and consequences, as well as the procedure for compensation and the restoration of other rights. Уголовно-процессуальное законодательство Узбекистана предусматривает реабилитацию лица, ее основания и последствия, а также порядок возмещения реабилитированному вреда и восстановления его в иных правах.
"Recovery" means reprocessing in a production process of the waste materials for the original purpose or for other purposes, together with processing as a means of generating energy; 2.10 "регенерация" означает промышленную переработку отходов для первоначальной или иных целей наряду с обработкой в качестве средства получения энергии;
The varied experience of different countries in this regard provides an opportunity to replicate what is successful, mindful of the varied historical situations and the human and other resources constraints that individual countries face. Разнообразный опыт различных стран в этой области дает возможность тиражирования успешной практики с должным учетом различных исторических условий и дефицита людских и иных ресурсов, с которым сталкиваются те или иные страны.
Everyone shall have the right to social security during old age and in case of disability, loss of breadwinner, unemployment and other cases prescribed by the law. (Articles 32 and 37 of the Constitution of the Republic of Armenia). Каждый гражданин имеет право на социальное обеспечение по старости, инвалидности, по случаю потери кормильца, безработицы и в иных предусмотренных законом случаях (статьи 32 и 37 Конституции Республики Армения).
The size of the minimum consumer basket in the Republic of Armenia serves as a basis when defining the minimum salary rate, pensions, stipends, as well as other allowances and social contributions. Размер минимальной потребительской корзины в Республике Армения служит основой для определения минимальной ставки заработной платы, пенсий, стипендий, а также иных пособий и отчислений на социальное страхование.
The large majority of countries (19 out of the 23 countries that answered this question) collected information on disability for all members of the household, with no minimum age or other limits. Основная масса стран (19 из 23 стран, ответивших на этот вопрос) при сборе информации об инвалидах учитывали всех членов домохозяйства без минимального возраста или иных ограничений.
In 2010, a supplementary penalty in the form of deprivation of the right to hold certain posts or engage in certain activities was incorporated in the Criminal Code for teachers or other persons who have educational responsibilities under the law and who commit violent crimes against minors. В 2010 году в Уголовный кодекс Республики Казахстан был внедрен институт дополнительного наказания в виде лишения права занимать определенную должность или заниматься определенной деятельностью в отношении педагогов либо иных лиц, на которых законом возложены обязанности по воспитанию, совершивших насильственные преступления против несовершеннолетних.
The liability of diplomatic representatives of foreign States and other citizens who enjoy immunity, in cases where such persons commit an offence in the territory of Kazakhstan, is settled in accordance with international law. Ответственность представителей дипломатических представителей иностранных государств и иных граждан, пользующихся иммунитетом, в случае совершения этими лицами преступления на территории Республики Казахстан, разрешается в соответствии с нормами международного права.
Surveillance on the grounds of national security or for the prevention of terrorism or other crime may be a "legitimate aim" for purposes of an assessment from the viewpoint of article 17 of the Covenant. Слежение в интересах национальной безопасности или в целях предотвращения проявлений терроризма или иных преступлений согласно статье 17 Пакта может рассматриваться как "законная цель".
Additional contributions from bilateral donors and other institutions are needed to ensure the success of ongoing projects and to respond to new requests from the Governments of the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Дополнительные вклады двусторонних доноров и иных организаций необходимы для обеспечения успеха текущих проектов и удовлетворение новых запросов правительств стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
In the context of implementation of the Framework for the Demographic Policy of the Russian Federation, efforts are under way to upgrade State benefits and to effect other measures of support for families, including in connection with the birth of second, third and subsequent children. В рамках реализации Концепции демографической политики Российской Федерации реализуются мероприятия по совершенствованию государственных пособий и иных мер поддержки семей, в том числе при рождении вторых, третьих и последующих детей.
2008 Criminal Code includes a provision on the criminalization of the act that includes discrimination, use of force or threat with such, oppression or restriction of one's rights in other forms on the religious ground in Mongolia. Уголовный кодекс 2008 года содержит положения об уголовной ответственности за дискриминацию, применение силы или угроз и иных форм притеснения или ограничения прав на религиозной почве в Монголии.
Should the additional information be unavailable or provided in other languages than English and Russian on the websites, the Joint Task Force requested that the information be sent to the secretariat separately. Совместная целевая группа просила в случае, если дополнительная информация недоступна или размещена на этих веб-сайтах на иных, чем английский и русский языках, направить секретариату соответствующую информацию отдельно.