Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The training, retraining or improvement of qualifications is carried out either in the training centres of the Employment Service itself or in other teaching establishments under contract between them and the Service. Такая подготовка, переподготовка или повышение квалификации кадров осуществляется как в учебных центрах самой службы занятости, так и в иных учебных заведениях в соответствии с заключенными с ними договорами.
(c) where restitution of assets, property or other tangible items is sought, a description of them; с) если исковое требование заключается в реституции активов, имущества или иных ценностей, их описание;
The deterioration of the human rights situation is the result of the worsening of the armed conflict and the failure by the Government to implement effective legislative, administrative and other measures, such as those intended to combat paramilitary activity and impunity or to protect human rights advocates. Ухудшение положения в области прав человека обусловлено обострением вооруженного конфликта и непринятием со стороны государства эффективных законодательных, административных и иных мер, направленных против военизированных формирований и безнаказанности или на защиту интересов правозащитников.
Some routes used for international navigation are not very safe and/or are very congested and therefore require, for example, the installation and operation of complex and increasingly expensive aids to navigation, or the provision of some other maritime service. Некоторые пути, используемые для международного судоходства, небезопасны и/или сильно загружены, что требует, например, установки и эксплуатации сложных и все более дорогих средств навигационного обеспечения или организации каких-либо иных морских служб.
The relevant conditions may be qualitative or quantitative, taking into account the local market conditions and availability of the local service suppliers, the characteristics of the population or any other criteria, but they are frequently not specified in the schedule. Соответствующие условия могут носить как качественный, так и количественный характер в зависимости от местной рыночной конъюнктуры и наличия местных поставщиков услуг, демографических характеристик или каких-либо иных критериев, которые зачастую не указываются.
For the first time the draft legislation introduces a procedure for certification that the content of pollutants in emissions from power installations, engines, vehicles and other mobile equipment using hydrocarbon fuel is in keeping with the established technical standards. Законопроектом впервые вводится сертификация соответствия установленным техническим нормативам содержания загрязняющих веществ в выбросах энергетических установок, двигателей, транспортных и иных передвижных средств и установок, работающих на углеводородном топливе.
The holder of a licence has the right to sell it if he no longer needs it as a result of a change in the type of activity, or a technological or other change. Обладатель лицензии имеет право продать ее, если в результате изменения вида деятельности либо технологических или иных изменений он больше в ней не нуждается.
The Committee noted that that claim had never been brought to the attention of the Jamaican authorities, either at the trial or on appeal, or in any other way. Комитет отметил, что данная претензия никогда не доводилась до сведения ямайских властей ни в ходе суда, ни в ходе рассмотрения апелляции, ни путем применения каких-либо иных процедур.
(e) In such other places and under such circumstances as may be provided by law. ё) в иных местах и при иных обстоятельствах, предусмотренных в законодательстве .
The tightening up of State control over the production, stockpiling and delivery of such weapons, primarily in the developing countries, and close cooperation between police, customs, licensing and other agencies in the various States, are essential. Необходимо ужесточение государственного контроля за производством, хранением и поставками такого оружия, в первую очередь в развивающихся странах, тесное взаимодействие полицейских, таможенных, лицензионных и иных служб различных государств.
(a) Imprisonment for a term of between eight days to five years, except in cases where the law prescribes other limits; а) тюремное заключение (от 8 суток до 5 лет), если законом не предусмотрено иных пределов;
The rapid expansion of new information technologies has been accompanied by the abuse of those technologies for criminal purposes and the inability of States and other entities to cope with the growing number of legal problems, both national and transnational. Быстрое распространение новых информационных технологий сопровождается использованием этих технологий в преступных целях и неспособностью государств и иных организаций справиться с возрастающим количеством юридических проблем как национального, так и международного характера.
The same criterion determines the range of penalties imposed upon persons in this category, account being taken of the minor's personality, state of health and other special factors characteristic of this age group. Данный критерий определяет специфику налагаемых на лиц этой категории санкций, с учетом особенностей личности, состояния здоровья, иных характерных для данного возраста особенностей.
Where the parents are living apart as a result of divorce or for other reasons, the question as to which parent the child will live with is settled by agreement between the parents. В случае раздельного проживания родителей вследствие развода или иных причин от их соглашения зависит, с кем будет проживать их несовершеннолетний ребенок.
On release from corrective establishments children up to the age of 16 years are returned to their place of residence accompanied by their parents or other individuals, or by a staff member of the corrective establishment. Освобождаемые из исправительных учреждений дети в возрасте до 16 лет направляются к месту жительства в сопровождении родственников или иных лиц, либо работника исправительного учреждения.
The GM will have to develop its own expertise and experience gradually in these areas, as these are not readily available in the existing multilateral, bilateral or other institutions; they will have to be tailored to the specific purposes of the CCD. ГМ необходимо будет постепенно самому накапливать знания и опыт в этих вопросах, поскольку в существующих многосторонних, двусторонних или иных учреждениях готовых решений на этот счет нет; они должны быть адаптированы к конкретным целям КБО.
Regrettably, however, as a result of financial and other difficulties involving the shipping company and the ship's owners, the vessel carrying the vehicles became caught in a legal dispute and the deployment of the equipment in question was seriously delayed. К сожалению, из-за финансовых и иных трудностей, связанных с грузовой компанией и судовладельцами, вокруг судна, перевозившего эти машины, возник юридический спор, и с доставкой этой техники произошла серьезная задержка.
The capacity of indigenous and tribal people to participate in the activities of international organizations was also limited by the lack of resources, training and time, and restrictions of other types. Возможности таких народов принимать участие в мероприятиях международных организаций также ограничены ввиду нехватки наличных средств, а также недостаточной профессиональной подготовки, отсутствия времени и иных ограничений.
The home and its occupants shall be protected against any act of violence, threats of violence or other forms of harassment, in particular as they relate to women and children. Жилище и проживающие в нем лица охраняются от любого акта насилия, угроз насилия или иных форм притеснения, в частности касающихся женщин и детей.
After in-depth evaluation of the first mining test, predictability of impacts for other mining systems will be available and in later tests environmental studies may be restricted to unresolved questions or to specific local environmental conditions or to changes of impacts owing to different techniques. После глубокой оценки первых добычных испытаний можно будет прогнозировать воздействие других добычных систем, и в ходе последующих испытаний экологические исследования могут ограничиваться нерешенными вопросами или конкретными местными экологическими условиями или изменениями воздействия ввиду использования иных методов.
The Committee is of the view that the measures taken to ensure respect for the views of the child, in the family and social life, as well as in the context of administrative, social welfare and other procedures affecting and applying to them, are insufficient. Комитет находит недостаточными меры, принятые в целях обеспечения уважения взглядов ребенка в семье и обществе, а также в контексте затрагивающих детей и применяемых к ним административных, социальных и иных процедур.
The Committee is concerned about the large number of children who are working, including in rural areas, as domestic servants as well as in other areas of the informal sector. Комитет обеспокоен большим числом детей, которые работают, в частности в сельской местности, в качестве домашней прислуги, а также в иных отраслях неформального сектора.
Of the two official languages, English appears to be the predominant language of much of the legal and other staff of the Tribunals, while several of the judges are more comfortable working in French than in English. Из двух официальных языков английский, насколько можно судить, является доминирующим языком в большинстве правовых и иных материалов трибуналов, хотя несколько судей предпочитают работать на французском языке, а не на английском.
It is recommended that the geophysical and bathymetric data and their interpretation documenting the sediment thickness and the foot of the continental slope be presented as a series of charts, maps, profiles and other graphics. Геофизические и батиметрические данные и их производные, показывающие толщину осадков и подножие континентального склона, рекомендуется представлять в виде комплекта карт, схем, профилей и иных графических построений.
The annexes* contain various statistics, a list of laws and other enactments, and certain additional information with a bearing on the subject matter of the report. содержатся некоторые статистические данные, тексты законодательных и иных нормативных правовых актов, другая информация, имеющая отношение к предмету доклада.