The immunity of experts on mission has also been waived, or deemed not to apply, for other reasons such as to permit civil or criminal proceedings. |
Иммунитет в отношении экспертов в командировках также снимался или принималось решение, что он не применяется по отношению к ним и в силу иных соображений, в частности чтобы сделать возможным проведение гражданского или уголовного судебного разбирательства. |
The agreements stressed that the responsibility for ensuring a secure environment devoid of violence or other forms of intimidation would rest with the appropriate Indonesian security authorities. |
В соглашениях подчеркивалось, что на соответствующие индонезийские органы безопасности возлагается ответственность за обеспечение безопасной обстановки без насилия или иных форм запугивания. |
The freedom of political, trade union and other association and activities shall be guaranteed, without the requirement of a permit, subject to registration with the competent authorities. |
Гарантируется свобода объединения и деятельности в политических, профсоюзных и иных организациях с регистрацией в компетентном органе без необходимости получения разрешения. |
In all these campaigns and even in other contexts, the microphone is handed over to women in both urban and rural areas, who readily express their views. |
В ходе всех вышеуказанных кампаний, а также в рамках иных мероприятий слово предоставляется женщинам, проживающим как в городских, так и в сельских районах, и они свободно высказывают свое мнение. |
The claimant did not provide the guarantee agreements or any other documents to substantiate its statement that payment would not normally have been made at the time of delivery. |
Заявитель не представил ни гарантийных соглашений, ни каких-либо иных документов, подтверждающих его заявление о том, что платеж не должен был быть произведен, как это обычно делается, по получении партии золота. |
We support the Mediation's approach of involving Darfur's civil society and other stakeholders, thus providing as wide a basis as possible for the peace process. |
Мы поддерживаем позицию посредника по вовлечению в этот процесс гражданского общества Дарфура и иных заинтересованных субъектов, что позволит максимально расширить основы для проведения мирного процесса. |
As a rule, merger control aims at preventing the creation, through acquisitions or other structural combinations, of undertakings that will have the incentive and ability to exercise market power. |
Как правило, контроль за слияниями направлен на предотвращение создания - посредством приобретений или иных структурных объединений - предприятий, которые будут иметь стимулы и возможности для использования рыночного влияния. |
Where the encumbered assets are inventory the duty of preservation may require other, more onerous, actions on the part of the person in possession. |
Если обремененные архивы представляют собой инвентарные запасы, то обязанность сохранения может потребовать от владеющего ими лица иных, более сложных действий. |
It also implies that all citizens have the same opportunities of access to all political, economic and other advantages that the State must guarantee". |
Оно также подразумевает, что все граждане имеют равные возможности для получения доступа ко всем преимуществам в политической, экономической и иных сферах, которые государство обязано им гарантировать". |
Nature shall be secured against degradation caused by warfare or other hostile activities. |
природу необходимо защищать от разграбления в результате войны или иных враждебных действий. |
Any activities they engage in are generally intended to facilitate the campaigns of focused or indiscriminate killings designed to obtain their political, ideological or other objectives. |
Любые акции, которые они предпринимают, обычно имеют целью спровоцировать кампании целенаправленных или беспорядочных убийств, направленные на достижение их политических, идеологических или иных целей. |
In principle, the technological gap between developed and developing countries is bridgeable, as technology can be transferred from producers to users through the market and other mechanisms. |
В принципе проблема технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами решаема, поскольку технологии могут передаваться от производителей к пользователям с использованием рыночных и иных механизмов. |
H. Integrating the protection of children affected by war into the agendas and programmes of regional and other international organizations |
Включение вопроса о защите детей, затрагиваемых войной, в повестки дня и программы региональных и иных международных организаций |
It also suggests the use of statistical and other estimates to highlight significant inconsistencies that warrant additional enquiry, and the analysis of pricing information from the supplier. |
Они также предусматривают использование статистических и иных методов оценки для выявления значительных несоответствий, которые могут служить основанием для дополнительной проверки, а также анализ представленной поставщиком информации о ценах. |
However, this gives others the opportunity to redesign the original sign for other purposes such as pictograms used for road markings. |
Вместе с тем другие лица имеют возможность внести изменения в разработанный первоначально знак в иных целях, например для подготовки графических обозначений, используемых в качестве дорожных знаков. |
Foreign Portfolio Investment includes a variety of instruments which are traded (or tradeable) in organized and other financial markets: bonds, equities and money market instruments. |
К иностранным портфельным инвестициям относится целый ряд инструментов, которые обращаются (или могут обращаться) на организованных и иных финансовых рынках: облигации, акции и инструменты денежного рынка. |
The State party invites the Committee to defer to this evidentiary assessment, there being no evidence of bad faith or other manifest unfairness. |
Государство-участник просит Комитет учесть эту оценку доказательств, которые свидетельствуют об отсутствии недобросовестности или иных явных проявлений несправедливости. |
Slovene criminal law theory has not yet taken an explicit position with regard to all other possible instances of the cumulation of the aforementioned criminal offences. |
В словенской уголовно-правовой науке еще не выработана четкая позиция в отношении всех иных возможных случаев кумулирования вышеуказанных уголовных правонарушений. |
OHCHR received nine substantial responses to the question of legislative, administrative or other measures taken to guarantee the rights of indigenous populations. |
УВКПЧ получило девять подробных ответов на вопрос о законодательных, административных или иных мерах, предпринимаемых для гарантирования прав коренных народов. |
There are no other available domestic remedies to challenge the decision to dissolve "Viasna"; domestic law outlaws the operation of unregistered associations in Belarus. |
При этом каких-либо иных внутренних средств правовой защиты для оспаривания решения о ликвидации "Вясны" не существует; внутреннее законодательство запрещает функционирование незарегистрированных объединений в Беларуси. |
Communications from trade unions or other voluntary organizations; |
сообщения профсоюзных или иных общественных организаций; |
Despite a number of technical and other issues that may require further elaboration, the effort made to build upon Council resolutions and previous peace agreements is commendable. |
Несмотря на ряд технических и иных вопросов, которые могут потребовать дальнейшей проработки, нельзя не дать высокой оценки усилиям, направленным на то, чтобы положить в основу дальнейших действий резолюции Совета и предыдущие мирные соглашения. |
Output and outcome performance indicators used are carefully chosen to ensure that the data collected are useful for making management decisions and other enhancements to the implementation of the projects. |
Используемые показатели эффективности достигнутых результатов и отдачи тщательно выбираются, с тем чтобы собираемые данные можно было использовать для принятия административных решений и внесения иных улучшений в проекты. |
It decided all local issues on the basis of the interests of the region's inhabitants and of its ethnic and other particularities. |
Он решал все вопросы местного значения, исходя из интересов граждан, проживающих на территории области, с учетом ее национальных и иных особенностей. |
At the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998, it was suggested that other grounds for refusal might be required. |
На неофициальном подготовительном совещании, проведенном в Буэнос-Айресе в 1998 году, было указано, что может потребоваться включение иных оснований для отказа. |