Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
In particular, the consultation may address either independence or continuation as part of the Republic, no other issues being permitted. В частности, такой референдум может проводиться только по вопросу о независимости или оставлении в составе Республики, не предусматривая каких-либо иных вопросов.
But in other respects, they have particular features that have led States to provide for special rules in several situations. Вместе с тем в иных отношениях они обладают такими особенностями, которые побуждают государства предусматривать в ряде обстоятельств специальные нормы.
It is important that funds are not taken from local initiatives, in favour of regional or other initiatives. Важно следить за тем, чтобы средства, выделенные на местные инициативы, не перераспределялись в пользу региональных или иных инициатив.
The 1991 Resolution does not provide the legal basis for writing of names or family names in any other language than Lithuanian. Резолюция 1991 года не предполагает юридической основы для написания имен или фамилий на иных языках, кроме литовского.
The Commissioner performs his functions independently of other State bodies and officials. Уполномоченный осуществляет свою деятельность независимо от иных государственных органов и должностных лиц.
It calls for the full implementation of other related Security Council measures and General Assembly resolutions. В нем также содержится призыв к полному выполнению иных соответствующих решений Совета Безопасности и резолюций Генеральной Ассамблеи.
We have no other ambitions, political or economic, with regard to any neighbouring country. У нас нет никаких иных помыслов, политических или экономических, в отношении какой-либо из соседних стран.
Non-government organisations also publicised New Zealand's ratification through references in their newsletters and other publicity material. Неправительственные организации также оповещают о ратифицированных Новой Зеландией международных договорах в своих информационных бюллетенях и иных пропагандистских материалах.
In particular, instructions on the basic principles of international humanitarian law are given to ADF members deployed as peace-keepers and in other operations. В частности, инструкции по основным принципам международного гуманитарного права даются служащим АСО, привлеченным к проведению миротворческих и иных операций.
Uruguay subsequently submitted a proposal to end that definition with the words "by means of violence, intimidation, corruption or other means". Уругвай впоследствии предложил следующую концовку этого определения: "... посредством насилия, запугивания, коррупции или иных средств".
The annexes reproduce the texts of statutory and other regulatory instruments and additional pertinent information. В приложения включены тексты законодательных и иных нормативных правовых актов.
Servicemen may be employed to eliminate the consequences of natural disasters and other similar circumstances directly prescribed by law. Военнослужащие могут быть использованы для ликвидаций последствий стихийных бедствий и в иных аналогичных обстоятельствах, прямо предусмотренных законом.
So far as State responsibility is concerned, the position of federal States is no different from that of any other States. Что касается ответственности государства, то положение федеративных государств не отличается от положения каких-либо иных государств.
The concessionaire has received or benefited from loans, subsidies, equity or other forms of direct financial support by the Government. Ь) концессионер получил кредиты, субсидии, акции или прямую финансовую поддержку со стороны правительства в иных формах или же воспользовался преимуществами от этого.
In many countries, the budget of the regulatory agency is funded by fees and other levies on the regulated industry. Во многих странах бюджет регулирующего учреждения финансируется за счет платежей и иных сборов с регулируемого сектора.
Legislation must make possible successful prosecution of businesses or corporations and provide for the seizure of assets obtained through bribery, corruption or other illicit practices. Законодательство должно обеспечивать возможность успешного судебного преследования предприятий или корпораций, и в нем должны содержаться положения, предусматривающие конфис-кацию активов, приобретенных путем взяточничества, коррупции или каких-либо иных видов незаконной практики.
Paragraph 13 obliges a State Party to establish penal liability for perjury committed via video link or other modern means of communication. Пункт 13 статьи 14 конвенции налагает на государства обязательство предусмотреть уголовную ответственность за дачу ложных показаний, предоставляемых посредством видеосвязи или иных современных средств связи.
Refugee women with family, having no other means of support, will be able to maintain their family. Возможность для женщин-беженцев, имеющих семью, без иных источников существования обеспечивать свою семью.
But reform is far more than the sum of these or any other cuts. Однако реформа представляет собой нечто значительно большее, чем сумма этих или каких бы то ни было иных сокращений.
Together, this information confirms that, while non-core and other resources have increased, core resources are either stagnant or declining. В своей совокупности эта информация подтверждает тот факт, что при увеличении неосновных и иных ресурсов основные ресурсы либо остаются на прежнем уровне, либо сокращаются.
Such practices often accompany large-scale development projects, such as dam-building and other major energy projects. Подобная практика зачастую применяется в рамках крупномасштабных проектов в области развития, таких, как строительство плотин и осуществление иных крупных энергетических проектов.
Rather, most items that have been selected for audit have been large projects and other activities constituting stand-alone operations. Большинство отобранных объектов ревизии относятся к числу крупных проектов или иных направлений деятельности, которые представляют собой самостоятельные операции.
Employer associations which engage in negotiations on pay or other conditions of employment must, like trade unions, hold negotiation licences. Ассоциации работодателей, вступающие в переговоры о заработной плате или иных условиях труда, должны, как и профсоюзы, получить соответствующую лицензию на ведение переговоров.
Such information may not be used for any other purposes than to protect democratic legality or prevent and punish crime. Нельзя использовать такую информацию в целях, иных, нежели защита демократической законности или предупреждение и пресечение преступности.
One of the major problems today is how to control the spread of racist and other offensive material on the Internet. Одной из крупных актуальных проблем сегодняшнего дня является борьба с распространением расистских и иных оскорбительных для человеческого достоинства материалов в системе Интернет.