Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The mandates of the President of the Republic, of members of Assembly, of the judges of the Constitutional Court and other judges, and of the members of the Republic Court Council are extended during a period of state of war or emergency. Мандаты президента Республики, депутатов Собрания, членов Конституционного суда и иных судей, а также членов Республиканского судебного совета действительны во время военного или чрезвычайного положения.
The Committee takes note of the legislative and other measures adopted by the State party to combat violence against women, including the enactment of Law 3500/2006 for combating domestic violence and the adoption of a National Action Plan on Violence against Women (2009 - 2013). Комитет отмечает ряд принятых государством-участником законодательных и иных мер по борьбе с насилием в отношении женщин, включая введение в действие Закона 3500/2006 по борьбе с насилием в семье и Национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин (2009-2013 годы).
AF and REDRESS noted that 23.9 per cent of 1,024 juveniles interviewed by AF during 2010 reported torture or other ill-treatment, a rate that is considerably higher than that for the general population (19.3 per cent in 2010). ЭФ и "Редрес" отмечают, что в 2010 году 23,9% из 1024 опрошенных ЭФ несовершеннолетних сообщили о пытках или иных видах жестокого обращения, и этот показатель значительно выше, чем соответствующий показатель для взрослых (19,3% в 2010 году).
"4. Calls for the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures;"5. призывает использовать, когда уместно, альтернативные меры по улучшению существующего положения, в том числе основанных на практическом применении этических норм, местных традиций, консультаций и иных способов исправительной реабилитации;
Also reiterates the benefits, in some cases, of the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures, consistent with the obligations of States under international law; вновь подтверждает преимущества, в отдельных случаях, использования, когда это уместно, альтернативных мер по исправлению существующего положения с применением этических стандартов поведения и использованием местных традиций, консультаций и иных новых мер коррекционной реабилитации согласно обязательствам государств по международному праву;
Calls upon all States to enhance their existing mechanisms related to the protection and promotion of human rights for older persons, including by adopting, as appropriate, legal or other dedicated mechanisms; призывает все государства укреплять их существующие механизмы, связанные с защитой и поощрением прав человека пожилых людей, в том числе путем создания, в зависимости от необходимости, специальных правовых или иных механизмов;
One form of State assistance with regard to the death penalty occurs through the transfer of persons to the jurisdiction of the executing State, such as through extradition, deportation, surrender, handover or any other form of enforced removal. Одной из форм содействия государства в связи со смертной казнью является передача лиц под юрисдикцию осуществляющего казнь государства, в частности посредством выдачи, депортации, предоставления в распоряжение, препровождения или любых иных форм принудительного перемещения.
(a) Strategy risk, including inadequate strategic planning; adverse or improperly implemented decisions; lack of responsiveness to changes in the external environment; and exposure to economic or other considerations; а) стратегического риска, включающего неадекватность стратегического планирования, неграмотность или неправильное выполнение решений, слабость реагирования на изменение внешних условий и подверженность действию экономических или иных факторов;
It was also pointed out that the concept of the green economy emanated from UNEP and was a useful tool for dealing with poverty, economy, energy and other issues related to sustainable development. Указывалось также, что концепция «зеленой экономики» появилась в недрах ЮНЕП и является полезным инструментом решения проблем нищеты, экономики, энергетики и иных проблем, связанных с устойчивым развитием.
Special provisions of substantive penal law define the crimes covered by the new law in accordance with the Statute (genocide, crimes against humanity, war crimes against persons, war crimes against property and other rights). В специальных материально-правовых положениях уголовного законодательства определяются составы преступлений, охватываемых новым законом согласно Статуту (геноцид, преступления против человечности, военные преступления в отношении физических лиц, военные преступления в отношении имущественных и иных прав и т.д.).
These concern the issues of missing persons, the International Criminal Court, international humanitarian law instruments, the promotion of international humanitarian law, basic procedural and other guarantees, and land mines, cluster munitions, improvised explosive devices and unexploded ordnance. В этих обязательствах затрагиваются вопросы, касающиеся пропавших без вести лиц, Международного уголовного суда, документов по международному гуманитарному праву, поощрения принципов международного гуманитарного права, основных процессуальных и иных гарантий, а также наземных мин, кассетных боеприпасов, самодельных взрывных устройств и неразорвавшихся боеприпасов.
The delivery of financial resources [shall][should] strive to leverage other forms of financing, including private-sector financing through the carbon market and/or through other measures; Предоставление финансовых ресурсов [производится] [должно производиться] с акцентом на мобилизацию финансовых средств в иных формах, включая финансирование по линии частного сектора в рамках углеродного рынка и/или с помощью иных мер;
Reducing food loss and waste, for example, would in some countries require better storage and transport facilities, while a different set of policies would be required in other countries. Например, в одних странах для сокращения продовольственных потерь и пищевых отходов необходимо улучшить условия хранения и транспортировки продовольствия, а в других - достижение этой цели потребует ряда иных мер;
Urges States to ensure that, in the course of their official duties, members of law enforcement bodies, civil servants, educators and other public officials respect different religions and beliefs and do not discriminate against persons professing other religions or beliefs; настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов, гражданские служащие, работники сферы просвещения и другие государственные должностные лица при выполнении своих служебных обязанностей уважали различные религии и убеждения и не допускали дискриминации в отношении лиц, исповедующих иные религии или придерживающихся иных убеждений;
The legality of keeping a person in a place of temporary or pre-trial detention or other place for the deprivation of liberty, execution of a sentence or other measure of constraint decided by a court. законность пребывания лиц в местах временного содержания, предварительного заключения, лишения свободы и иных местах ограничения свободы, исполнения наказания или иной назначенной судом меры принудительного характера;
"Family members' exercise of their rights and performance of their obligations shall not violate the rights, freedoms or legitimate interests of other family members or of other citizens." Осуществление членами семьи своих прав и исполнение ими своих обязанностей не должны нарушать права, свободы и законные интересы других членов семьи и иных граждан».
IDPs should neither be discriminated against on the basis of their displacement nor on grounds of their race, religion, gender, language, political or other opinion, national or social origin, disability, age, marital and family status, nationality, or other status; ВПЛ не подлежат дискриминации не только вследствие своего перемещения, но также по признаку расовой, религиозной, гендерной и лингвистической принадлежности, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, инвалидности, возраста, семейного положения, гражданства или другого статуса;
Ensure that proceeds of crime transformed into other property shall also be liable to freezing and confiscation measures, and that the same measures can be taken with regards to intermingled proceeds and income or other benefits derived from such proceeds; обеспечить, чтобы доходы от преступлений, преобразованные в другое имущество, также подлежали замораживанию и конфискации, и принять такие же меры в отношении приобщенных доходов и поступлений или иных выгод, полученных от таких доходов;
A Member State may apply for exemptions in legitimate cases of national defence and security, law and order, or needs relating to peacekeeping operations or other operations conducted under the auspices of the United Nations or other regional or subregional organizations of which it is a member; Государство-участник может направлять запрос на исключение из правил в законных случаях, связанных с национальной обороной и безопасностью, поддержанием правопорядка или операциями по поддержанию мира либо иными операциями, проводимыми под эгидой Организации Объединенных Наций или иных региональных или субрегиональных организаций, членом которых является такое государство;
Other options may include negotiating employment opportunities within the United Nations family at the headquarters location, taking a flexible approach to the movement of staff within the headquarters, and actively supporting staff in searching for other employment opportunities. К другим вариантам относятся решение вопроса о трудоустройстве в системе Организации Объединенных Наций в месте расположения штаб-квартиры, использование гибкого подхода к движению персонала внутри штаб-квартиры и активная поддержка сотрудников в поиске иных возможностей в плане трудоустройства.
(a) Through ECE, to request information and documentation on mutual recognition and professional requirements in inland navigation from ECE member States, the River Commissions and other interested parties; а) запрашивать через Секретариат ЕЭК ООН от государств-членов ЕЭК ООН, речных комиссий и иных заинтересованных сторон информацию и документы о взаимном признании и профессиональных требованиях в области внутреннего судоходства;
The requirements of religion, for example with regard to the establishment or renovation of places of worship, administrative offices, religious community centres or associations and the establishment of service providers for specific dietary or other requirements, mean that recognition is particularly important. Требования религии, например, в отношении создания или ремонта мест отправления обрядов, административных помещений, религиозных общинных центров или ассоциаций и создания поставщиков услуг для удовлетворения особых пищевых или иных потребностей означают, что признание особо важно.
We do not address in detail here the potential location of the fund beyond recognizing the value, such as the administrative cost savings, of using, as appropriate, existing administrative or other arrangements. Здесь мы подробно не рассматриваем потенциальное местонахождение фонда, ограничиваясь тем, что признаем значение использования по мере необходимости существующих административных или иных механизмов, например, в виде экономии административных затрат.
Helplines 52. While welcoming the State party launching the "116000" European Helpline for missing children, the Committee is concerned that the State party currently has no general national helpline for children requiring help in other matters. Приветствуя введение государством-участником европейской линии экстренной помощи для пропавших детей, доступ к которой осуществляется по номеру "116000", Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что в государстве-участнике в настоящее время не предусмотрено общенациональной линии экстренной помощи для детей, нуждающихся в иных видах содействия.
(e) Develop nutrition programmes as a matter of urgency to reduce stunting and other forms of malnutrition and implement the Essential Nutrition Package in all health facilities; and ё) в срочном порядке разработать программы питания детей с целью снижения уровня распространения нарушений роста и иных проявлений недостаточности питания и внедрить Комплекс необходимого питания во всех медицинских учреждениях; а также