Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
We do not believe so, at least not judging by how fast it reacted in other situations. Мы не верим в это, по крайней мере судя по той быстроте, с которой он действовал в иных ситуациях.
The report summarized the comments received and the Secretary-General's own views on the legal, administrative and other implications of the recommendations of the independent expert. В докладе кратко изложены полученные замечания и мнения самого Генерального секретаря относительно правовых, административных и иных последствий рекомендаций независимого эксперта.
The State does not collect data on members of various religions since the Constitution stipulates that no person is compelled to admit their religious or other beliefs. Государство не занимается сбором данных, касающихся приверженцев различных вероисповеданий, поскольку Конституция гласит, что ни одно лицо не обязано отчитываться в своих религиозных или иных убеждениях.
Pretrial detention shall not be the general rule but the exception, and release may be subject to bail or other guarantees to appear for trial. Содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, должно быть не общим правилом, а исключением, но освобождение может ставиться в зависимость от имущественного поручительства или представления иных гарантий явки на судебное разбирательство.
The imprisonment of a child is only permissible if its overall aim, the reintegration and rehabilitation of the juvenile, cannot be achieved through any other measures. Тюремное заключение ребенка разрешается только тогда, когда его общая цель - реинтеграция и реабилитация несовершеннолетнего - не может быть достигнута посредством любых иных мер.
Difficulties parents experience when adjusting to the rapid changes or when facing unemployment or other problems have a direct impact on the quality of life of children. Трудности, с которыми сталкиваются родители в процессе адаптации к быстрым переменам, в условиях безработицы или же в иных сложных ситуациях, самым непосредственным образом сказываются на качестве жизни детей.
It continued to communicate the views of the Convention bodies and the secretariat, as appropriate, to partner agencies, conferences and other events. Как и ранее в соответствующих случаях мнения органов Конвенции и секретариата доводились до сведения учреждений-партнеров, конференций и иных форумов.
For one reason or another, their activities are frequently directed against other nationalities, with affiliation to a particular nationality often being determined on racial grounds. Кроме того, нередко по разным причинам их деятельность направлена против лиц иных национальностей, принадлежность к которым часто определяется по расовым признакам.
If not fully utilized as a messenger, the post can be used to assist other units with some current tasks. Если соответствующей работы будет мало, то курьера можно будет привлекать к оказанию помощи другим подразделениям в выполнении тех или иных текущих задач.
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws. Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
National institutions were also well placed to monitor and support the implementation of recommendations for legislative, administrative or other action, made by regional and global human rights mechanisms. Кроме того, национальные учреждения вполне подходят для того, чтобы осуществлять контроль за реализацией принимаемых региональными и глобальными правозащитными механизмами рекомендаций относительно законодательных, административных и иных мер, а также оценивать поддержку в этом отношении.
As recommended, the Department developed further its collaboration with relevant treaty and regional organizations, an important element in advancing implementation of international and other disarmament norms. Выполняя рекомендации, Департамент еще более расширил свое сотрудничество с соответствующими договорными органами и региональными организациями, что явилось важным элементом содействия осуществлению международных и иных норм в области разоружения.
Most of the organizations of the United Nations common system have not systematically collected data on separation through exit interviews or any other means. Большинство организаций общей системы Организации Объединенных Наций не занимаются систематическим сбором данных об уходе со службы посредством собеседований при прекращении службы или каких-либо иных средств.
States parties are responsible for taking measures to eliminate discrimination and other factors, which impede women's equal enjoyment of the right to the highest attainable standard of health. Государства-участники несут ответственность за принятие мер по ликвидации дискриминации и иных факторов, мешающих женщинам в равной степени пользоваться правом на наивысший достижимый уровень здоровья.
Extreme caution should be exercised in the allocation of funds from the Trust Fund to finance administrative and other expenses of the Fellowship Programme. Следует проявлять крайнюю осторожность при распределении средств из Целевого фонда для финансирования административных и иных расходов в рамках Программы стипендий.
There was no discrimination on grounds of race, gender, religious, political or other convictions, ethnic origin, social status or economic situation. Дискриминация на основании расы, пола, религии, политических или иных убеждений, этнического происхождения, социального статуса или экономического положения отсутствует.
Attention will also be required to focus on satisfactorily addressing the inadequate remuneration and other poor conditions of service and risks to personal safety. Необходимо будет также уделить внимание удовлетворительному решению вопроса о недостаточном вознаграждении и иных неблагоприятных условиях службы, а также угрозам для личной безопасности.
Smuggled migrants should be given full opportunity to make a claim for asylum or to present any other justification for remaining in the country. Незаконно ввезенным мигрантам должны быть обеспечены все возможности для подачи ходатайства о получении убежища или представления любых иных обоснованных причин продолжения их пребывания в данной стране.
The Inspector General for disciplinary action or other administrative action; or Генеральному инспектору для принятия дисциплинарных или иных административных мер; и
It furthermore considers that advertisers should also refuse to carry advertising messages which portray cultural, religious or ethnic difference in a negative manner, including by reinforcing sexist or other stereotypes and prejudices. Она также считает, что рекламодателям следует отказаться от рекламирования материалов, негативно отображающих культурные, религиозные или этнические различия, в том числе путем укрепления женоненавистнических или иных стереотипов и предрассудков.
Publishing background papers and other materials as appropriate. публикацию в соответствующих случаях справочных документов и иных материалов;
Some aspects of DDR go beyond traditional peacekeeping; hence the importance of an integrated approach to peacekeeping operations and the need to co-opt other actors in the broader context of peace-building. Некоторые аспекты РДР выходят за рамки традиционного миротворчества, что указывает на важность выработки интегрированного подхода к миротворческим операциям и необходимость интеграции иных участников в более широкий контекст миростроительства.
Did any group exploit freedom of religion for financial or other purposes? Есть ли группы злоупотребляющие свободой вероисповедания в финансовых или иных целях?
The South African Government reiterates its condemnation of suicide bombings, extrajudicial executions, collective punishment and all other forms of violence in the Middle East. Южноафриканское правительство вновь выражает свое осуждение совершаемых самоубийцами взрывов, внесудебных казней, коллективных наказаний и иных форм насилия на Ближнем Востоке.
Poor experience of formal education or lack of flexibility in the formal systems to accommodate domestic or other responsibilities are the most frequently quoted reasons. В качестве причин наиболее часто упоминается малый опыт формального образования или отсутствие у официальных систем гибкости для учета домашних и иных обязанностей.