Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
(b) Establish procedures to implement effective and consistent verification reports and other inspection reports; Ь) разрабатывает порядок подготовки эффективных и последовательных докладов о проверках и иных докладов об инспекциях;
Bearing in mind that international practice and scientific knowledge concerning transboundary aquifers had been growing steadily in recent years, the Commission should consider other means than a convention. С учетом того что в последние годы международная практика и научные знания о трансграничных водоносных горизонтах постоянно расширяются, Комиссии следует рассмотреть вопрос об использовании каких-либо иных средств помимо конвенции.
Indeed, one of the main conclusions of the analytical study was that the emergence of special regimes or other forms of functional specialization in international law had not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects. На самом деле, один из главных выводов аналитического исследования заключается в том, что появление специальных режимов или иных форм функциональной специализации в международном праве не нанесли серьезного ущерба правовой безопасности, предсказуемости или равноправию субъектов права.
As yet there is clearly no settled jurisprudence about these aspects of international organizations. [...] There is no other source from which the position in international law can be deduced with any confidence. Пока еще явно нет установившейся судебной практики, касающейся этих аспектов международных организаций. [...] Нет никаких иных источников, исходя из которых с какой бы то ни было уверенностью можно сделать вывод о позиции в международном праве».
In other cases, the employer must pay the worker a housing allowance set by the parties either in the labour contract or in collective agreements or in the staff regulations. В иных случаях работодатель обязан выплачивать сотруднику жилищное пособие, установленное в трудовом договоре, коллективном трудовом соглашении или в нормативных документах предприятия.
If the variance is such that it prevents the effective enforcement of rights stated by international treaties, it is possible to seek annulment of such laws, other legal regulations or their individual parts at the Constitutional Court. В случае, если такое несоответствие не позволяет обеспечить эффективного осуществления прав, предусмотренных в международных договорах, это является основанием для оспаривания таких законов, иных правовых норм или их отдельных элементов с целью их отмены в Конституционном суде.
Under article 325 of the Kyrgyz Criminal Code, an investigator who uses threats, blackmail or other unlawful actions to compel a suspect or accused person to give evidence shall be criminally liable. В соответствии со статьей 325 Уголовного кодекса Кыргызской Республики наказывается принуждение подозреваемого или обвиняемого к даче показаний путем применения угроз, шантажа или иных незаконных действий со стороны лица, производящего следствие.
Any activity by foreign public or religious associations or other organizations and their structural subdivisions, recognized as extremist in accordance with international law and Moldovan legislation is illegal (art. 14). В стране запрещается деятельность общественных или религиозных объединений, иных организаций иностранных государств и их структурных подразделений, деятельность которых признана экстремистской в соответствии с международно-правовыми актами и законодательством Республики Молдова (статья 14).
Above the High Court is the Supreme Court of Appeal, which hears appeals from the High Court and tribunals or other courts. Выше Высокого суда - Апелляционный верховный суд, рассматривающий апелляции, поступающие из Высокого суда, трибуналов или иных судов.
The Supreme Court (supervises the jurisdiction of general and military courts and the performance of other actions specified in the Convention and in statutes). Верховный суд (осуществляет надзор за деятельностью судов общего права и военных судов, а также за осуществлением иных действий, определенных Конвенцией и законами).
4.4 According to the State party, the author based his allegations only on the duration of the proceedings and did not put forward any other argument in support of his complaint. 4.4 По мнению государства-участника, в своих утверждениях автор исходил лишь из продолжительности процедуры разбирательства, не выдвигая никаких иных аргументов в обоснование своей жалобы.
Local structures that create and perpetuate poverty included unequal access to vital resources, such as land, and the lack of other types of productive capital. К местным факторам, порождающим и увековечивающим нищету, относятся неравный доступ к жизненно важным ресурсам, таким, как земля, и отсутствие иных видов производительного капитала.
Pursuant to this provision, therefore, the majority may not penalize, by means of unequal treatment, members of a minority on account of their origin or their linguistic, cultural, ethnic or other characteristics. Это положение запрещает большинству проводить с помощью неравного обращения дискриминацию в отношении членов меньшинства по признаку их происхождения или языковых, культурных, этнических или иных особенностей.
Under article 152, paragraph 1, of the Code, trade in children and other transactions involving the transfer and taking possession of a minor attract punishment ranging from compulsory labour to up to five years' deprivation of liberty. В соответствии с частью 1 статьи 152 Уголовного кодекса торговля детьми либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи и завладения им - наказывается от обязательных работ до лишения свободы на срок до пяти лет.
The computer program that was withheld uses cryptographic techniques which are of commercial use, but it is not powerful enough to be used for other purposes, such as national security. В этой запрещенной информационной программе используется техника криптографии, которая имеет коммерческий характер и не позволяет использовать ее для иных целей, как, например, для целей национальной безопасности.
In addition to specific measures, the overall balance between effective crime control, the protection of basic human rights and the preservation of the utility of computer and telecommunications networks for commercial and other purposes will be under active consideration. Помимо принятия специальных мер будет активно решаться задача обеспечения общей сбалансированности между эффективными мерами по борьбе с преступностью, защитой основных прав человека и полезным использованием компьютерных и телекоммуникационных сетей для коммерческих и иных целей.
We join Governments that have advocated that, on the matter of drugs essential to the survival of human beings, the right to life should take precedence over any commercial, or other, interest. Мы присоединяемся к представителям правительств, которые утверждают, что когда речь идет о спасении жизни людей, право на жизнь должно быть важнее любых коммерческих или иных интересов.
On behalf of the Secretary-General, the Security Coordinator attends intergovernmental, inter-agency and other meetings on issues relating to security and safety. Представляя Генерального секретаря, Координатор по вопросам безопасности участвует в межправительственных, межучрежденческих и иных совещаниях по вопросам, касающимся безопасности и защиты.
Paragraph 11 stated that there was no disadvantaged racial group whose situation would require the adoption of provisional measures to guarantee that group's exercise of its human rights and fundamental freedoms in the economic, social, cultural, political or other fields. В пункте 11 утверждается, что в стране нет отсталых расовых групп, положение которых потребовало бы принятия временных мер для обеспечения им возможности пользоваться правами человека и основными свободами в экономической, социальной, культурной, политической и иных областях.
The use of restraining devices is permissible in circumstances where there is no other realistic way for the escorting officer to effect the removal in a safe and secure manner. Использование средств ограничения движения допускается в тех случаях, когда у сопровождающего должностного лица не остается иных реальных способов надежного и безопасного обеспечения высылки.
(c) Impose a duty on those who may be held liable to prove financial responsibility such as insurance or other financial guarantees; and с) возлагают на тех, кто может быть признан ответственным, обязанность подтвердить наличие финансового обеспечения, например страхования или иных финансовых гарантий; и
The unit provided special training in a broad range of human rights issues, through classes, workshops and other means, and sought to convince police officers of the importance of human rights. Эта служба проводит специальную подготовку по широкому кругу правозащитных проблем за счет учебных занятий, семинаров и иных способов и стремится убедить полицейских работников в важности уважения прав человека.
In addressing such gaps and in developing the country team's response, they may encourage the formulation of memoranda of understanding or other institutional agreements between key partners in order to clarify roles and responsibilities. В процессе устранения таких пробелов и определения задач страновой группы они могут в целях разъяснения ролей и обязанностей предлагать разработку меморандума о взаимопонимании или иных институциональных договоренностей между основными партнерами.
Generally speaking, an alien is eligible - without being subject to additional conditions - for an independent residence permit after having held a dependent's residence permit for three years on the basis of a marital or other relationship. В целом можно отметить, что иностранец имеет право - без дополнительных условий - получить отдельный вид на жительство по истечении трех лет проживания в статусе иждивенца в силу супружеских или иных отношений.
By or in connection with the imposition of any confiscation of assets, assessment or other government change Ь. в силу осуществления конфискации активов, начисления выплат или иных государственных отчислений или в связи с ними