| For those and other reasons, cartography is highly relevant. | В силу этих и иных причин картография имеет очень большую значимость. |
| Article 63 states that community land is to be vested in communities identified on the basis of ethnicity, culture or other similar attributes. | Статья 63 гласит, что общинные земли закрепляются за определенными общинами исходя из их этнических, культурных или иных подобных особенностей. |
| Owing to historical or other factors, there is also an unequal distribution of resources among cities. | В силу исторических и иных факторов распределение ресурсов между городами также является неравномерным. |
| This means that there was no other less violent means of attaining that goal. | Это означает, что для достижения этой цели не существовало иных средств, носящих менее насильственный характер. |
| Consult reports of outbreaks or other investigations | Ознакомление с докладами о вспышках эпидемий или с результатами иных исследований |
| I will therefore refrain from recounting at length the historical books and other sources setting out the record of Syrian aggression. | Так что я воздержусь от пространного пересказа исторических трактатов и иных летописей сирийской агрессии. |
| In Latin America and the Caribbean, we have made progress that should be studied in other latitudes. | В Латинской Америке и странах Карибского бассейна мы добились успехов, которые следовало бы изучить государствам, расположенным в иных широтах. |
| The media were systematically monitored to detect political extremism and other violations of citizens' rights based on nationality. | Систематически отслеживаются публикации в средствах массовой информации по вопросам политического экстремизма и иных форм нарушения прав граждан по национальному признаку. |
| One reason for the disparity was that many Roma Gypsies had no passports or other documents and sometimes were not registered. | Одна из причин этого несоответствия состоит в том, что многие рома-цыгане не имеют паспортов или иных документов и подчас не регистрируются. |
| Customs Authorities should strive to provide assistance to operators who are seeking to develop standard security plans and other similar security-related measures. | Таможенные органы должны стремиться к оказанию содействия организациям, которые обращаются за помощью при разработке стандартных планов обеспечения безопасности или иных аналогичных средств, связанных с безопасностью. |
| Operators should bear this in mind and review their processes for minimizing residues and other wastes. | Операторам следует иметь это в виду и в ходе анализа применяемых ими технологий изыскивать возможности минимизации остаточных продуктов и иных отходов. |
| Moscow considers that the peaceful settlement of the conflict must not depend on the holding of some or other elections in Karabakh. | В Москве считают, что ход мирного урегулирования конфликта не должен зависеть от проведения тех или иных выборов в Карабахе. |
| International supervisory organisations have not found any irregularities or other dangerous conduct in Slovenia to date. | Международными надзорными организациями не обнаружено на сегодняшний день в Словении каких-либо несоответствий или иных опасных действий. |
| Customs Authorities of the Republic of Armenia shall conduct investigation proceedings in the event of indications of smuggling and other crimes. | При наличии признаков контрабанды и иных таможенных преступлений производство дознания осуществляют таможенные органы Республики Армения. |
| It was now necessary to find an agreement on the precise modalities for the reduction of agricultural and other subsidies. | Теперь необходимо выработать договоренности по конкретным механизмам уменьшения сельскохозяйственных и иных субсидий. |
| Aju had planned to build a plant to produce slag powder for other purposes than producing remicon. | Компания "Ажу" планировала построить предприятие по производству порошкового шлака в иных целях. |
| Incidents of human rights violations and other abuses of authority by the police continue to be reported frequently. | По-прежнему довольно часто продолжают поступать сообщения о нарушениях прав человека и иных злоупотреблениях должностными полномочиями со стороны сотрудников полиции. |
| However, much of the State private land suitable for social concessions is currently conceded for agricultural and other purposes. | Однако большая часть государственных земель, передаваемых в частное пользование и пригодных для социальных концессий, в настоящее время используется для сельскохозяйственных и иных целей. |
| This list does not of course rule out the possibility of raising any other aspects of a possible agreement on the prevention of the weaponization of space. | Этот список, разумеется, не исключает возможность затрагивания любых иных аспектов возможной договоренности по предотвращению вепонизации космоса. |
| The rights, freedoms and obligations of nationals of the Republic are equal, regardless of gender or other circumstances. | Права, свободы и обязанности граждан Азербайджанской Республики равны независимо от их пола и иных обстоятельств. |
| All other increases of annual leave are regulated through collective contracts and the book of regulation and rules at work. | Предоставление любых иных дополнительных дней ежегодного отпуска регламентируется коллективными трудовыми соглашениями, а также правилами и нормами труда по месту работы. |
| As such, they are useful in considering other dimensions of capacity development and assessment. | Как таковые, они могут с пользой применяться при рассмотрении иных аспектов деятельности по созданию потенциала и оценке. |
| I cannot see other interpretations than that. | Я не вижу иных возможностей для толкования. |
| In other cases, participation can only be indirect, through representatives - elected or otherwise. | В других случаях участие может быть только непрямым, через представителей - выборных или иных. |
| The other issues will need to be examined elsewhere. | Другие вопросы необходимо изучать в рамках иных исследований. |