For those and other reasons, cartography is highly relevant. |
В силу этих и иных причин картография имеет очень большую значимость. |
Article 63 states that community land is to be vested in communities identified on the basis of ethnicity, culture or other similar attributes. |
Статья 63 гласит, что общинные земли закрепляются за определенными общинами исходя из их этнических, культурных или иных подобных особенностей. |
Owing to historical or other factors, there is also an unequal distribution of resources among cities. |
В силу исторических и иных факторов распределение ресурсов между городами также является неравномерным. |
This means that there was no other less violent means of attaining that goal. |
Это означает, что для достижения этой цели не существовало иных средств, носящих менее насильственный характер. |
Consult reports of outbreaks or other investigations |
Ознакомление с докладами о вспышках эпидемий или с результатами иных исследований |
I will therefore refrain from recounting at length the historical books and other sources setting out the record of Syrian aggression. |
Так что я воздержусь от пространного пересказа исторических трактатов и иных летописей сирийской агрессии. |
In Latin America and the Caribbean, we have made progress that should be studied in other latitudes. |
В Латинской Америке и странах Карибского бассейна мы добились успехов, которые следовало бы изучить государствам, расположенным в иных широтах. |
The media were systematically monitored to detect political extremism and other violations of citizens' rights based on nationality. |
Систематически отслеживаются публикации в средствах массовой информации по вопросам политического экстремизма и иных форм нарушения прав граждан по национальному признаку. |
One reason for the disparity was that many Roma Gypsies had no passports or other documents and sometimes were not registered. |
Одна из причин этого несоответствия состоит в том, что многие рома-цыгане не имеют паспортов или иных документов и подчас не регистрируются. |
Customs Authorities should strive to provide assistance to operators who are seeking to develop standard security plans and other similar security-related measures. |
Таможенные органы должны стремиться к оказанию содействия организациям, которые обращаются за помощью при разработке стандартных планов обеспечения безопасности или иных аналогичных средств, связанных с безопасностью. |
Operators should bear this in mind and review their processes for minimizing residues and other wastes. |
Операторам следует иметь это в виду и в ходе анализа применяемых ими технологий изыскивать возможности минимизации остаточных продуктов и иных отходов. |
Moscow considers that the peaceful settlement of the conflict must not depend on the holding of some or other elections in Karabakh. |
В Москве считают, что ход мирного урегулирования конфликта не должен зависеть от проведения тех или иных выборов в Карабахе. |
International supervisory organisations have not found any irregularities or other dangerous conduct in Slovenia to date. |
Международными надзорными организациями не обнаружено на сегодняшний день в Словении каких-либо несоответствий или иных опасных действий. |
Customs Authorities of the Republic of Armenia shall conduct investigation proceedings in the event of indications of smuggling and other crimes. |
При наличии признаков контрабанды и иных таможенных преступлений производство дознания осуществляют таможенные органы Республики Армения. |
It was now necessary to find an agreement on the precise modalities for the reduction of agricultural and other subsidies. |
Теперь необходимо выработать договоренности по конкретным механизмам уменьшения сельскохозяйственных и иных субсидий. |
Aju had planned to build a plant to produce slag powder for other purposes than producing remicon. |
Компания "Ажу" планировала построить предприятие по производству порошкового шлака в иных целях. |
Incidents of human rights violations and other abuses of authority by the police continue to be reported frequently. |
По-прежнему довольно часто продолжают поступать сообщения о нарушениях прав человека и иных злоупотреблениях должностными полномочиями со стороны сотрудников полиции. |
However, much of the State private land suitable for social concessions is currently conceded for agricultural and other purposes. |
Однако большая часть государственных земель, передаваемых в частное пользование и пригодных для социальных концессий, в настоящее время используется для сельскохозяйственных и иных целей. |
This list does not of course rule out the possibility of raising any other aspects of a possible agreement on the prevention of the weaponization of space. |
Этот список, разумеется, не исключает возможность затрагивания любых иных аспектов возможной договоренности по предотвращению вепонизации космоса. |
The rights, freedoms and obligations of nationals of the Republic are equal, regardless of gender or other circumstances. |
Права, свободы и обязанности граждан Азербайджанской Республики равны независимо от их пола и иных обстоятельств. |
All other increases of annual leave are regulated through collective contracts and the book of regulation and rules at work. |
Предоставление любых иных дополнительных дней ежегодного отпуска регламентируется коллективными трудовыми соглашениями, а также правилами и нормами труда по месту работы. |
As such, they are useful in considering other dimensions of capacity development and assessment. |
Как таковые, они могут с пользой применяться при рассмотрении иных аспектов деятельности по созданию потенциала и оценке. |
I cannot see other interpretations than that. |
Я не вижу иных возможностей для толкования. |
In other cases, participation can only be indirect, through representatives - elected or otherwise. |
В других случаях участие может быть только непрямым, через представителей - выборных или иных. |
The other issues will need to be examined elsewhere. |
Другие вопросы необходимо изучать в рамках иных исследований. |