Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
Travel includes goods and services acquired by personal travellers, for health, education or other purposes, and by business travellers. Понятием поездки охватываются товары и услуги, приобретаемые частными лицами, совершающими поездки в медицинских, образовательных или иных целях, а также лицами, совершающими поездки в деловых целях.
The Constitution states that in a court proceeding, the court will leave unapplied any law or other legislation that is in conflict with the Constitution. В Конституции указано, что суд при рассмотрении судебного дела не применяет никаких законов или иных правовых актов, противоречащих Конституции.
The opening and operation of the border crossings Debeli Brijeg and Konfin in the Prevlaka range has resulted in demonstrable confidence-building among the local population from both sides of the border and provided an impetus for the renewed commercial and other ties between Croatia and Montenegro. Открытие и начало функционирования пограничных переходов в Дебели Бриеге и Конфине в районе Превлакского полуострова привели к заметному укреплению доверия среди местного населения по обе стороны границы и придали дополнительный импульс восстановлению торговых и иных связей между Хорватией и Черногорией.
In addition, the treaty should rely on the commitment of States to carry out legislative, administrative and any other reforms required to guarantee fulfilment of the obligations assumed by States in their respective territories and by their respective nationals. Кроме того, договор должен базироваться на приверженности государств проведению законодательных, административных и любых иных реформ, требуемых для того, чтобы гарантировать выполнение взятых на себя государствами обязательств на их соответствующей территории и их гражданами.
The Scientific Committee encouraged the development of quieter and environmentally safer acoustic technologies and the use of best available control technologies and other mitigation measures to reduce the impact of man-made noise sources in the Agreement area. Научный комитет высказался за разработку более тихих и экологически безопасных акустических технологий и за применение наиболее достоверных из имеющихся методов контроля и иных мер, позволяющих сократить воздействие антропогенных источников шума в районе действия Соглашения.
The Committee is concerned that insufficient legal and other measures have been taken to protect adequately the rights of children between the ages of 12 and 14 years, who are beyond the age of compulsory education but too young to be legally employed. Комитет озабочен принятием недостаточных правовых и иных мер для надлежащей защиты прав детей от 12 до 14 лет, возраст которых превышает возраст обязательного обучения, но которые слишком молоды для приема на работу в соответствии с законом.
Please provide information on legislative and other measures taken to ensure the right of the child to express views in a manner consistent with his or her evolving capacities, including in: Просьба представить информацию о законодательных и иных мерах по обеспечению права ребенка выражать свои взгляды в соответствии с его развивающимися способностями, в том числе:
The training of professionals, such as police officers, prosecutors, legal and other representatives of the child, judges, probation officers, social workers and others is crucial and should take place in a systematic and ongoing manner. Подготовка специалистов, например сотрудников полиции, прокуроров, юридических и иных представителей ребенка, судей, сотрудников службы пробации, работников социальной сферы и других лиц, имеет важнейшее значение и должна осуществляться на систематизированной и непрерывной основе.
When issuing an order against a minor who is in Estonia without a parent, guardian or other representative, the person's departure from Estonia is organized by a guardianship institution in coordination with competent authorities of the admitting State. В случае принятия предписания в отношении несовершеннолетнего лица, которое находится в Эстонии без родителей, опекунов или иных представителей, выезд этого лица из Эстонии организуется опекунским учреждением в координации с компетентными органами принимающего государства.
Article 22, Respect for privacy, states that no person with disabilities shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his or her privacy, family, home or correspondence or other types of communication. В статье 22 о неприкосновенности частной жизни указывается, что ни один инвалид не должен подвергаться произвольному или незаконному посягательству на неприкосновенность его частной жизни, семьи, жилища или переписки или иных видов общения.
Moreover, there was little information in the report about the human rights situation on the ground in the DPRK, nor was much information forthcoming from non-governmental or other sources. Кроме того, в этом докладе содержится мало информации о реальном положении с правами человека в стране, к тому же не следует ожидать большой информации от неправительственных или иных источников.
Many of the general efforts against ethnic discrimination and racism discussed in this report are also aimed at preventing and combating discrimination and intolerance on grounds of religion or other belief, such as anti-Semitism and Islamophobia. Многие из общих мер противодействия этнической дискриминации и расизму, которые обсуждаются в настоящем докладе, также направлены на предупреждение и борьбу с дискриминацией и нетерпимостью на почве религиозных или иных убеждений, например с антисемитизмом и исламофобией.
The Measures to Counteract Discrimination in Working Life Act in respect of discrimination on grounds of ethnic affiliation, religion or other belief took effect on 1 May 1999. 1 мая 1999 года вступил в силу Закон о мерах по противодействию дискриминации в сфере труда, который охватывает вопросы дискриминации по признакам этнической принадлежности, религиозных или иных убеждений.
The reference to "other" obligations under peremptory norms was particularly apt in that context in that it indicated clearly that the prohibitions of subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 could also be counted as peremptory norms. Упоминание в этом контексте "иных" обязательств, вытекающих из императивных норм, особенно радует, так как оно ясно дает понять, что запреты, предусмотренные в подпунктах а), Ь) и с) пункта 1, также относятся к императивным нормам.
The Committee also notes that the State party has not contested counsel's argument that Latvian law does not provide for separate levels of proficiency in the official language in order to stand for election, but applies the standards and certification used in other instances. Комитет также отмечает, что государство-участник не оспаривает довода адвоката о том, что латышское законодательство не предусматривает иных уровней владения официальным языком для участия в выборах и что действуют стандарты и аттестационные требования, используемые в других случаях.
For unemployed persons having children under 14 years or other dependants, amount of the benefit to be increased by 10 per cent per dependant. безработным, имеющим детей в возрасте до 14 лет и иных иждивенцев, размер пособия увеличивается на 10 процентов на каждого иждивенца.
No person shall be compelled to admit his/her religious or other beliefs (art. 41); Ни одно лицо не принуждается к представлению сведений, касающихся его религиозных или иных убеждений (статья 41);
Information on any requests, complaints or other direct actions which members of the public may take in relation to the public body; информация в отношении любых просьб, жалоб или иных непосредственных действий, которые члены общества могут предпринимать в отношении государственного органа;
The Panel notes that, because the Jadidat Station was abandoned after 1991, the damage caused during the occupation was likely to have been exacerbated by additional wear and tear and other factors. Группа отмечает, что, поскольку джадидатская станция была оставлена после 1991 года, ущерб, нанесенный ей в период ее занятия, вероятно, был усугублен действием дополнительных факторов износа и иных факторов.
Apart from these trading and service related businesses, several claimants were engaged in agriculture or agriculture related operations and a number were involved in the manufacture of textiles and other goods. Помимо этих предприятий, связанных с торговлей и услугами, ряд заявителей работали в сфере сельского хозяйства или связанных с ним областях, а еще несколько заявителей занимались производством текстильных и иных изделий.
With regard to States that are not members of the Commission, no provision exists for assisting least developed countries or other States with attendance at the sessions of the Commission. Не запланировано выделение средств и на содействие участию в работе сессий Комиссии представителей наименее развитых стран или иных государств из числа государств, не являющихся членами Комиссии.
Current provisions addressing these matters are found in article 25 of the Model Law, article 27, article 28 as regards open tendering, and there are equivalents for other procurement methods. Действующие положения, регулирующие эти вопросы, содержатся в статье 25, статье 27, статье 28 Типового закона, касающихся открытых торгов; аналогичные положения разработаны для иных методов покупок.
The work of IWGIA is funded by subscribers to the publications, individual donations, donations from Nordic Governments, income from projects, private funds and other types of funds. Работа МРГКН финансируется за счет подписки на публикации, пожертвований частных лиц, пожертвований стран Северной Европы, доходов от проектов, частных фондов и иных фондов.
Also in the past, in some countries individual records were passed on to ministries and planning authorities for planning and other purposes, practices which go against the international standards of confidentiality. Кроме того, в прошлом в некоторых странах данные личного характера передавались в министерства и плановые органы для целей планирования и иных целей, т.е. применялась практика, противоречившая международным стандартам конфиденциальности.
To this end, the International Committee of the Red Cross (ICRC), WHO, UNICEF, ICBL and UNMAS have distributed the major guidelines on victim assistance to mine action centres, demining institutes, governments and numerous other relevant organizations. С этой целью Международный комитет Красного Креста (МККК), ВОЗ, ЮНИСЕФ, МКЗНМ и ЮНМАС распространили основные руководящие принципы по оказанию помощи пострадавшим среди центров по разминированию, учреждений по разминированию, правительств и многочисленных иных соответствующих организаций.