This provision does not derogate from any other right to compensation under New Zealand law. |
Это положение не представляет собой отступление от любых иных прав на компенсацию согласно новозеландскому законодательству. |
IAEA has an ongoing programme on comparative assessment of nuclear power and other energy systems for electricity generation. |
МАГАТЭ на постоянной основе осуществляет программу сопоставительной оценки использования атомных и иных энергетических систем для производства электроэнергии. |
Where the need exists, any discriminatory practice in the provision of assistance or other benefits should be avoided. |
В условиях, когда существует нужда, при предоставлении помощи или иных благ следует не допускать никаких проявлений дискриминации. |
We must ensure that space is not militarized, and that it be protected from any nuclear accident or other event. |
Мы должны обеспечить недопущение милитаризации космического пространства и его защиту от угрозы ядерных или каких-либо иных аварий. |
The need for revising, updating and integrating the functional and other classifications is seen. |
Они свидетельствуют о необходимости в пересмотре, обновлении и согласовании функциональных и иных классификаций. |
I regret that I can find no other logical alternative. |
Я сожалею, что не могу найти иных логических альтернатив. |
LAUGHTER Then I realised he didn't have any other friends. |
Потом я понял, что нет у него иных друзей. |
It also hoped that the process could be accompanied by other measures to increase transparency and openness. |
Катар надеется, что этот процесс будет сопровождаться принятием иных мер, направленных на повышение уровня транспарентности и открытости. |
My Government lacks the financial and other material means to succeed in this transformation of the national army of Chad. |
Мое правительство испытывает нужду в финансовых и иных материальных средствах для успешного осуществления этой перестройки национальной армии Чада. |
These powers should therefore be exercised in the interest of all, and not on the basis of other considerations. |
Эти полномочия должны поэтому осуществляться в интересах всех, а не на основе иных соображений. |
There is no judicial, political or any other reason that can justify the violation of those principles. |
Не существует никаких юридических, политических или иных причин, с помощью которых можно оправдать нарушение этих принципов. |
The Administration will also review various options for classification of suppliers and finalize the criteria based on relevant financial and other parameters. |
Администрация изучит также различные варианты классификации поставщиков и окончательно установит критерии, основанные на учете соответствующих финансовых и иных параметров. |
It was important to emphasize that the proposed court should under no pretext be used for political or other purposes. |
Важно подчеркнуть, что предлагаемый суд ни под каким предлогом не должен использоваться в политических или иных целях. |
In 16 countries the exclusion was the result of other, non-legal factors. |
В 16 странах такое исключение представляет собой результат иных, не правовых факторов. |
Correspondence and other forms of private communication are inviolable. |
Гарантируется неприкосновенность корреспонденции и иных форм частных сношений. |
The judge must be satisfied that the information cannot reasonably be obtained by other means. |
Судья должен иметь убедительные доказательства того, что данная информация не может быть получена разумным путем при помощи иных средств. |
The inviolability of the home and of citizens' other lawful property is also guaranteed. |
Гарантируется также неприкосновенность жилища и иных законных владений граждан. |
The Assembly condemns the continuing support to the racist regime of South Africa in the military and other fields. |
Ассамблея осуждает продолжающуюся поддержку, оказываемую расистскому режиму Южной Африки в военной и иных областях. |
The Act also aims to improve the scope for combining work and care, and work and other responsibilities. |
Закон также направлен на совершенствование работы по обеспечению надлежащих условий труда и отдыха, выполнения трудовых и иных обязанностей. |
Disability benefits may be granted to persons between the ages of 18 and 66 who are not in receipt of any other pension. |
Пособия по инвалидности могут предоставляться лицам в возрасте от 18 до 66 лет, которые не получают никаких иных пособий. |
The Act deals with State pension provision for old age, disability, loss of the breadwinner and in other circumstances. |
В законе речь идет о государственном пенсионном обеспечении по старости, по инвалидности, в случае потери кормильца и в иных случаях. |
The decision-making body is the plenary session of the Sami Parliament when other arrangements have not been made. |
Если не принято иных решений, то высшим директивным органом парламента является его пленарная сессия. |
The public broadcasting service was required to publicize the cultural values of national, ethnic or other minorities. |
Служба общественного радио- и телевещания обязана пропагандировать культурные ценности национальных, этнических и иных меньшинств. |
The access of Albanians to television programmes and other media was limited because of the language problem. |
Наличие языковой проблемы ограничивает доступ албанцев к информации, распространяемой с помощью телевидения и иных средств массовой коммуникации. |
Under other circumstances, including terrorism and drug trafficking, that period could be extended to 72 hours. |
При иных обстоятельствах, включая терроризм и наркоторговлю, этот срок может быть продлен до 72 часов. |