Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The Constitution of Armenia includes special provisions intended to exclude racial discrimination, eliminate all its manifestations and foster respect for the cultural, linguistic and other traditions of national minorities. Конституция Армении содержит специальные положения, цель которых - недопущение расовой дискриминации, исключение ее возможных проявлений, а также уважение культурных, языковых и иных традиций национальных меньшинств.
The constitutional right to education of members of national minorities in their mother language has been spelled out in a number of republican laws and other regulations. Закрепленное в Конституции право членов национальных меньшинств получать образование на родном языке получает дальнейшее развитие в ряде республиканских законов и иных нормативных актах.
(c) The removal of tribal, social, religious, racial and other prejudices; с) преодоление племенных, социальных, религиозных, расовых и иных предрассудков;
Their assistance helped mitigate the humanitarian situation resulting from the devastation, physical suffering and other ills that go hand in hand with civil strife and armed opposition. Посильная помощь, оказывавшаяся ими, помогла смягчить остроту гуманитарной ситуации, сложившейся в результате разрушений, физических страданий и иных бед, которые принесли с собой гражданский конфликт и вооруженное противостояние.
Her delegation fully supported the remarks by the Netherlands on behalf of the European Union welcoming the participation of non-governmental organizations and other groups in the conference. Делегация полностью поддерживает замечания Нидерландов, сделанные от имени Европейского союза, приветствуя участие в конференции неправительственных организаций и иных групп.
Support was expressed for the inclusion, in clearly drafted terms, of the principle of non-discrimination on the basis of ethnic, religious, linguistic or other similar grounds. Было поддержано включение четко сформулированного принципа недискриминации на основе этнических, религиозных, языковых или иных аналогичных мотивов.
Sweden considers it unacceptable that persons who in nearly all other circumstances are regarded as children can be recruited into armed forces and are permitted to participate in hostilities. Швеция считает неприемлемым, что лица, которые почти во всех иных обстоятельствах рассматриваются как дети, могут привлекаться на службу в вооруженных силах, и им разрешается принимать участие в боевых действиях.
Commission members shall be protected by immunity from any defamation or other proceedings that might be filed against them in connection with material contained in the report. Членам комиссий должна быть обеспечена защита посредством предоставления иммунитета от любых клеветнических заявлений или иных действий, которые могут быть предприняты в их отношении в связи с фактами, изложенными в докладе.
Total of other nationalities or geographical areas Все лица иных национальностей или из иных географических зон
In practice, programme matters were sometimes fully debated, while at other times they did not receive the attention they deserved. На практике прения по вопросам, касающимся программ, порой ведутся со всей серьезностью, а в иных случаях им не уделяется должного внимания.
In that connection, a draft federal law would make the promotion of fascism and other forms of political extremism a criminal and administrative offence. В этой связи следует отметить, что разработан проект федерального закона, которым предусматривается уголовная и административная ответственность за совершение действий, направленных на распространение фашизма и иных форм политического экстремизма.
What happened to other cases and on what conditions was legal aid provided? Что происходит в иных ситуациях и при каких условиях оказывается правовая помощь?
Developing ways and means of harmonizing the efforts of the law-enforcement and other State authorities, non-governmental bodies, voluntary associations and citizens; развитие форм и методов согласованной работы правоохранительных и иных государственных органов, негосударственных структур, общественных объединений и граждан;
In relations with State bodies, business organizations and businessmen, the trade unions represent and defend the interests of their members in work-related, socio-economic, cultural and other matters. Во взаимоотношениях с государственными органами, хозяйственными организациями, предпринимателями профсоюзы представляют и защищают интересы своих членов в области производства, социально-экономической, культурной и иных областях.
Each country faced specific conditions, and in Viet Nam, as in many other countries, there was a great need for capacity-building. Каждая страна сталкивается с особыми обстоятельствами, а во Вьетнаме, как в ряде иных стран, существует острая потребность в наращивании потенциала.
That alliance did not, however, mean that people from other social groups were excluded from participation in public affairs. Союз, однако, не означает, что люди из иных социальных групп исключаются из участия в общественной деятельности.
The course "Tactics of Interrogation" discusses in detail the inadmissibility of torture and any other physical or mental violence. При изучении курса "Методы ведения допроса" подробно разъясняется недопустимость применения пыток и любых иных форм физического или психического насилия.
An article headed "Professional secrecy" prohibits eavesdropping on a lawyer's telephone and other conversations and inspection of the premises where he offers legal assistance. В статье под названием "Адвокатская тайна" налагается запрет на прослушивание телефонных и иных переговоров адвоката, обследование помещений, в которых он оказывает юридическую помощь.
To be appointed, they must hold a law degree and pursue studies in military academies and other specialized institutions. Для того, чтобы быть назначенным на должность, они должны иметь ученую степень по правоведению и обучаться в военных академиях и иных специализированных учреждениях.
Consequently, understanding the political and other dimensions of the phenomenon of globalization is essential to the development of a rational and considered response to it. Поэтому, понимание политических и иных аспектов явления глобализации крайне важно для выработки рациональной и взвешенной реакции на него15.
This common heritage of humankind should be the subject of additional measures to prevent the deployment of offensive military devices or other installations that might endanger the security of States. Это общее достояние человечества должно стать предметом дополнительных мер с целью не допустить развертывания наступательный военных устройств или иных установок, которые могли бы поставить под угрозу безопасность государств.
Experience with indicators over the past years also allow for the identification of a number of other success factors related to the use of indicators. Опыт работы с показателями за последние годы позволяет также выявить ряд иных факторов, связанных с успешным использованием показателей.
I hereby declare that the disclosed information is correct and that no other situation of real, potential or apparent conflict of interest is known to me. Настоящим заявляю, что указанные выше сведения верны и что мне не известно ни о каких иных случаях реальной, возможной или явной коллизии интересов.
Special emphasis was placed on the need to encourage consumer information and education programmes, especially for illiterate consumers in rural and other areas. Особый акцент был сделан на необходимость поощрения осуществления программ по информированию и просвещению потребителей, особенно с охватом неграмотных потребителей в сельских и иных районах.
Are there any major problems related to contractual and other links with supermarket chains and vertically integrated international food companies? Существуют ли крупные проблемы в том, что касается договорных и иных связей с сетями супермаркетов и вертикально интегрированными международными продовольственными компаниями?