Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
As the country is in war, people from the front-line and adhering districts and other districts move to urban areas and try to find easy jobs and provoke their children to work. Поскольку страна пребывает в состоянии войны, то жители районов боевых действий, равно как и иных местностей, переселяются в города и пытаются подыскать неквалифицированную работу, чем также вынуждают работать своих детей.
Profiting from a situation of physical or psychological inferiority or from a situation of necessity, or through promises or giving sums of money or other advantages to those having authority over a person. Использование в своих интересах состояния физической или психологической неполноценности или бедственного положения либо с помощью обещаний или передачи денежных сумм или предоставления иных преимуществ тем, кто обладает властью над человеком.
(b) Counteract any adverse consequences of part-time work for women, especially with regard to their career development options as well as pension and other social security benefits; Ь) принять меры для ликвидации любых негативных последствий внеурочной работы женщин, особенно в плане возможностей их профессионального роста, а также пенсионных выплат и иных пособий по социальному обеспечению;
The goals and functions of the Act consist in guaranteeing that women are equal with men in the political, economic, social, employment, cultural and other sectors, as well as in relations in all spheres of social life, including in family relations. Целями и задачами Закона являются гарантированное обеспечение для женщин равных с мужчинам прав и свобод в политической, экономической, социальной, трудовой, культурной и иных областях, а также отношений во всех сферах жизни общества, включая семейные отношения.
Employers decide independently on the types and systems of remuneration, wage scales, salaries, bonuses, incentives and other forms of compensation, as well as wage differentials between the various labour categories, on the basis of collective agreements or employment contracts. Вид, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, премий, поощрительных и иных выплат, а также соотношение размеров между отдельными категориями рабочих работодатели определяют самостоятельно на основе коллективных договоров (соглашений) либо тарифных соглашений.
It also takes into account the diversity of human life in South Africa, including the intersection of gender and socio-economic disadvantages, race, culture, rural life, age and other factors that exacerbate disadvantage. Она учитывала также многообразие жизненных укладов населения Южной Африки, в том числе пересечение неблагоприятных гендерных и социально-экономических, расовых, культурных факторов, факторов жизни в сельских районах, возрастных и иных факторов, усугубляющих тяжелое положение различных групп.
Article 172 of the same code establishes criminal responsibility for the substitution of another person's child in medical establishments out of self-interest, feelings of revenge or other lowly motives by a person entrusted with protecting or caring for the child. Предусматривается уголовная ответственность за подмену чужого ребенка в медицинских учреждениях, совершенную из корысти, мести или иных низменных побуждений лицом, на которое возложена обязанность охраны ребенка или заботы о нем (ст. 172).
Recent research suggests that firms in developed countries have greater ease and incentives to incorporate informal businesses in developing countries both for the benefits of greater access to formal financing and labour contracts, as well as for tax and other purposes not related to business activities. Последние исследования свидетельствуют о том, что компаниям в развитых странах легче и выгоднее организовывать неформальные предприятия в развивающихся странах в силу их более широкого доступа к каналам формального финансирования и использования трудовых контрактов, а также в налоговых и иных целях, не связанных с деловыми операциями.
The Executive Secretary stressed the commitment of UNCDF to catalytic work, measureable results, and integrity and transparency, calling on Executive Board members for continued support to regular and other resources for UNCDF. Исполнительный секретарь подчеркнул, что ФКРООН привержен принципам стимулирующей работы, измеримых результатов, добросовестности и транспарентности, и призвал членов Исполнительного комитета продолжать содействовать выделению регулярных и иных ресурсов на деятельность ФКРООН.
Compiled monthly or quarterly, current housing statistics reflect changes in the housing inventory and, although they may serve other purposes, they are also used to update the benchmark data obtained from housing censuses. Предоставляемая ежемесячно или ежеквартально текущая жилищная статистика отражает изменения в жилищном фонде, и, хотя она может использоваться и в иных целях, используется, в частности, для обновления базовых данных, получаемых в рамках переписей жилищного фонда.
Track A reviews relate to the elements of the proposal and other information forwarded by the Executive Body that are relevant to a decision being made as to whether or not the product or product group should be added to the relevant annex of the Protocol. Обзоры по направлению А касаются тех элементов предложения и иных информационных материалов, направленных Исполнительным органом, которые имеют значение для принятия решения относительно целесообразности включения того или иного продукта или группы продуктов в соответствующее приложение Протокола.
While the Panel is still conducting its own assessment of reasons for the delays, the Panel would like to highlight a few obvious examples of delays that are not the result of legal requirements but of other factors. Хотя Группа проводит свою собственную оценку причин, лежащих в основе таких задержек, ей все же хотелось бы привлечь внимание к ряду очевидных примеров таких задержек, возникающих отнюдь не в силу правовых требований, а по причине иных факторов.
The purpose is to improve the classifications, harmonization and quality of international data on land use and land cover, to better coordinate relevant international activities and to ensure these statistics are more useful for environmental and other purposes. Цель этого обзора заключается в улучшении классификаций, согласования и качества международных данных по землепользованию и растительному покрову, повышении эффективности координации соответствующей международной деятельности и обеспечении большей пригодности этих статистических данных для экологических и иных целей.
It stresses the specific issue of the integration of statistical and geographic data and shows that statistical systems gain by being integrated with geographic information systems for the building of a geospatial infrastructure in support of census and other statistical activities. В нем особо уделяется внимание конкретному вопросу интеграции статистических и географических данных и показывается, что статистические системы выигрывают от интеграции с географическими информационными системами в целях формирования геопространственной инфраструктуры в поддержку проведения переписей и иных видов статистической деятельности.
The right to remain faithful to one's opinions and beliefs is additionally protected by 12 of the Constitution which prohibits discrimination on the basis of political or other opinion and states that incitement of political hatred, violence and discrimination is punishable. Дополнительная защита права на сохранение верности своим мнениям и убеждениям предусмотрена статьей 12 Конституции, запрещающей дискриминацию на основании политических или иных убеждений и предусматривающей, что разжигание политической ненависти, насилия и дискриминации карается по закону.
The Committee urges the State party to ensure allocation of adequate financial, human and other resources to registration offices and centres and to take measures to ensure easy access to registration by the population in all parts of the country, particularly in the rural areas. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить выделение достаточных финансовых, людских и иных ресурсов регистрационным учреждениям и центрам, а также принять меры по обеспечению беспрепятственного доступа к регистрации для населения во всех частях страны, особенно в сельских районах.
States parties in a position to do so shall provide such assistance through existing multilateral, bilateral or other programmes or, inter alia, through a voluntary fund established in accordance with the rules of the General Assembly. Государства-участники, которые в состоянии сделать это, оказывают такую помощь в рамках существующих многосторонних, двусторонних или иных программ, или, в частности, через посредство фонда добровольных взносов, учреждаемого в соответствии с правилами Генеральной Ассамблеи.
3.2 Flesh/pulp: The fleshy, edible part of the whole fruit, without the peel, rind, skin, seeds, pips or other similar parts, as appropriate (see annex I, para. 4). 3.2 Мякоть/пульпа: мясистая и съедобная часть цельного плода, без кожуры, корки, косточек, семечек и иных схожих частей, в соответствующих случаях (см. приложение 1, пункт 4).
Tools: Evaluation function exists, whether as an independent office, part of oversight or other planning, management units or unit work plans. Инструменты: наличие функционального звена по вопросам оценки, будь то в виде независимого подразделения, части надзорных подразделений или иных подразделений по планированию либо управлению или планов работы подразделений.
A number of countries, including Brazil, Pakistan and Austria, noted that the leniency programme was a feature of substantive legislative provisions in their countries and featured as part of the competition law or other complementary legislation. Представители ряда стран, включая Бразилию, Пакистан и Австрию, отметили, что программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество составляет часть положений основного законодательства этих стран и закреплена в законе о конкуренции или иных вспомогательных законах.
This informal group serves, on a temporary basis, to facilitate information flows on actual or suspected chemical, nuclear or other non-conventional arms, material and sites, including security conditions at such sites, and on offers of assistance by international partners. Эта неофициальная группа на временной основе содействует расширению притока информации о наличии или о подозреваемом наличии химических, ядерных или иных видов вооружений, техники и объектов, включая режим безопасности таких объектов, а также о предложениях по оказанию помощи, поступивших от международных партнеров.
The exercise of the judiciary is incompatible with the performance of any other public or private function, except unremunerated teaching or legal research functions (Art. 216 CRP). Исполнение судейских обязанностей несовместимо с выполнением каких-либо иных функций в государственных или частных учреждениях, за исключением неоплачиваемой преподавательской работы или научно-исследовательской работы в сфере юриспруденции (ст. 216 КПР).
Well-managed urbanization generates economic growth, social harmony, political advances and scientific progress, while poorly managed urbanization generates social exclusion, poverty, uncontrolled urban sprawl and unsustainable consumption of land, water and other natural resources. Правильное управление урбанизацией порождает экономический рост, социальную гармонию, политические достижения и научный прогресс, а неправильное управление процессом урбанизации приводит к социальной отверженности, бедности, неконтролируемому расползанию городов и неустойчивому потреблению земельных, водных и иных природных ресурсов.
In 2005, a Federal Act was introduced on the State protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings; it is applied for the protection of victims of crimes, including trafficking in persons. С 2005 г. в Российской Федерации вступил в силу Федеральный закон "О государственной защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства", который применяется для защиты жертв преступлений, в том числе и жертв торговли людьми.
In order to ensure their protection, the Government of the Russian Federation has approved a State Programme 2009 - 2013 for the protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings which envisages a set of measures for rehabilitating and assisting victims. В целях обеспечения их защиты постановлением Правительства Российской Федерации утверждена государственная программа "Обеспечение безопасности потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства на 2009 - 2013 годы", которой предусмотрен комплекс мер социальной реабилитации и поддержки потерпевших лиц.