Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
(c) They participate in representing citizens in civil proceedings and in enforcement proceedings involving civil cases, and they also represent the interests of citizens before the local authorities, voluntary associations and other organizations. Ь) обеспечивают участие работников государственных юридических бюро в качестве представителей граждан в гражданском судопроизводстве, исполнительном производстве по гражданским делам, а также представляют интересы граждан в органах местного самоуправления, общественных объединениях и иных организациях.
In most target countries, forest monitoring and hence the implementation of ICP Forests is the responsibility of the State Forest Agency or similar non-commercial State agencies either under the ministry of the environment or other ministries. В большинстве целевых стран мониторингом лесов и, следовательно, осуществлением МСП по лесам занимается государственное лесохозяйственное агентство или аналогичные некоммерческие государственные учреждения, действующие под эгидой министерства окружающей среды или иных ведомств.
Information on the situation of women working in the informal sector, particularly on the types of legal, social, and other services and protection available to women Информация о положении женщин, работающих в неформальном секторе, особенно о видах юридических, социальных и иных услуг и защиты, предоставляемых женщинам
Please provide information on measures taken to eliminate the participation of women in senior decision-making positions within public administration at all levels, and their participation in advisory and other bodies, established by the Government. Просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению участия женщин в процессах принятия решений на старших должностях в органах государственного управления всех уровней, а также их участия в деятельности консультативных и иных органов, учрежденных правительством.
In a separate statement, his country had set out its understanding that the group declaration distinguished between military use during a time of conflict and at other times. В отдельном заявлении его страна изложила свое понимание относительно того, что в групповом заявлении проводится различие между военным использованием во время конфликта и военным использованием в иных ситуациях.
With regards to other border crossing facilitation developments, the recent entry into force of new Annex 9 to the Harmonization Convention marked the beginning of intensive efforts of the UNECE secretariat and Contracting Parties towards identifying best practices in the implementation of Annex 9 at the national level. Что касается иных изменений в сфере облегчения пересечения границ, то недавнее вступление в силу нового приложения 9 к Конвенции о согласовании ознаменовало собой начало активной работы секретариата ЕЭК ООН и Договаривающихся сторон по выявлению передовой практики реализации приложения 9 на национальном уровне.
The Government of Qatar indicated that the possible rescheduling of GHB has no effect in the economic, social, legal, administrative or other areas in the State of Qatar because it is not registered or circulated in Qatar. Правительство Катара отметило, что возможное изменение списочного статуса ГОМК не будет иметь экономических, социальных, юридических, административных или иных последствий в Государстве Катар, поскольку это вещество не зарегистрировано и не применяется в Катаре.
Allocate the funding for improving medical and other waste management at urban, aimag, and soum level, as waste is one of confronting issues of environmental pollution; выделить средства для улучшения ликвидации медицинских и иных отходов на уровне городов, аймаков и сомонов, поскольку отходы являются одним из насущных вопросов борьбы с загрязнением окружающей среды;
Each project is financed on average to the tune of SDG 3,000, which is guaranteed by the monthly pension, and there is no requirement for any deposit or other guarantees (table showing total pensions and pension amounts for the years 2007 - 2009). На каждый проект выделяется в среднем примерно З 000 суданских фунтов под гарантии месячной пенсии; при этом не требуется залога или иных гарантий (см. таблицу данных об общем числе пенсионеров и размерах пенсии в 2007 - 2009 годах).
The Law on Occupational Safety and Health stipulates that persons under the age of 18 cannot be employed in work positions with increased risk of injury and occupational and other diseases. Закон об охране труда и технике безопасности предусматривает, что лица моложе 18 не могут быть заняты на работе с повышенным риском получения травмы и приобретения профессиональных и иных заболеваний.
Where any of the above and other rights have been infringed or threatened, provision is made in the Constitution allowing for any person claiming so to apply to a competent court for redress which may include compensation. В случае нарушения любого из вышеупомянутых или иных прав или угрозы их нарушения Конституция предоставляет возможность каждому лицу, утверждающему, что такая ситуация имеет место, обращаться в компетентный суд с ходатайством о возмещении ущерба, что может предусматривать компенсацию.
The mandate of the Commission is to eliminate discrimination an inequalities against any individual or group of persons on the grounds of gender, age, race, colour, ethnic origin, disability or other reason occasioned by history, tradition or custom. Задача Комиссии заключается в ликвидации дискриминации и неравенства в отношении любого человека или групп лиц по признаку пола, возраста, расы, цвета кожи, этнического происхождения, инвалидности и в силу иных обстоятельств, связанных с историей, традициями или обычаями.
The scope of the positive obligations imputable to the State in the particular circumstances would depend on the origin of the threat and the extent to which one or the other risk is susceptible to mitigation. Сфера охвата позитивных обязательств, возлагаемых на государства в тех или иных конкретных обстоятельствах, будет зависеть от характера угрозы и той степени, в которой та или иная опасность поддается смягчению последствий».
The activities of UNWomen must be coordinated with the work of other United Nations programmes and with United Nations bodies already present in individual countries. Необходимо также увязывать деятельность структуры «ООН-женщины» с реализацией других программ Организации Объединенных Наций и наличием в тех или иных странах уже действующих учреждений Организации Объединенных Наций.
The costs associated with the endeavour would be the Authority's contribution to the maintenance cost of a suitable area within the headquarters building, payment for shipments of samples, models etc. to the Authority from contractors and other costs associated with running the facility. Это мероприятие повлечет такие расходы, как вклад Органа в содержание в здании штаб-квартиры подходящего помещения, плата за доставку образцов, моделей и иных предметов, направляемых Органу контракторами, и другие затраты, связанные с функционированием объекта.
For example, alcohol management plans or other restrictions on the sale and use of alcohol have been in place in a number of areas for a long period of time. Indigenous family violence prevention legal services have played an important role in combating family violence. Например, в ряде районов в течение длительного периода времени осуществляются планы по регулированию связанных с алкоголем вопросов или введению иных ограничений на продажу и потребление алкоголя; важную роль в борьбе с семейным насилием играют юридические службы по предупреждению семейного насилия среди коренного населения.
Host countries of regional meetings could be encouraged to take the lead in organizing such sessions involving the health secretary or other senior health ministry representatives in their country. Странам, принимающим у себя региональные совещания, можно было бы рекомендовать по своей инициативе организовывать такие встречи с участием министра здравоохранения или иных высокопоставленных должностных лиц министерства здравоохранения принимающей страны.
United Nations support for South-South and triangular cooperation at the regional level is beneficial when targeted at initiatives to better foster capacity development through intraregional sharing of knowledge, expertise and technology; the adoption of joint negotiation positions; and the pooling of financial and other resources. Поддержка Организацией Объединенных Наций сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества на региональном уровне приносит пользу, когда она нацелена на инициативы по более эффективной активизации создания потенциала посредством внутрирегионального обмена знаниями, специальным опытом и технологией; определения общих переговорных позиций; и объединения финансовых и иных ресурсов.
Identifies areas for subregional and regional South-South cooperation for capacity development and other initiatives, and plays a catalytic, convening and brokering role to move these partnerships forward Выявляет области осуществления на субрегиональном и региональном уровнях сотрудничества Юг-Юг в целях создания потенциала и реализации иных инициатив, а также выполняет функции структуры, которая содействует развитию этих партнерских отношений, организует их и оказывает посреднические услуги
(b) What kind of support with regard to corporate reporting would they welcome from international standard-setters and other international bodies? Ь) Какого рода поддержки в сфере корпоративной отчетности они ожидают от международных организаций по установлению стандартов и иных международных органов?
Consider, in the interest of greater legal certainty and consistency in future cases, adopting guidelines or other formalized procedures to address the duty to consult before refusing extradition; в интересах большей правовой определенности и согласованности позиций в рамках будущих дел рассмотреть вопрос о принятии руководящих принципов или иных официальных процедур, которые предусматривали бы обязательное проведение консультаций до принятия решения об отказе в выдаче;
Breadth and diversity of legislative and other measures taken to address passive bribery by public officials, leaders and customs officers, through criminal provisions as well as administrative bodies. широта и разнообразие законодательных и иных мер, принятых в целях борьбы с подкупом публичных должностных лиц, руководителей и сотрудников таможенных органов, предусмотренных положениями уголовного законодательства, а также в результате создания административных органов;
It was explained that, in practice, the same provisions are used for freezing accounts and that the FSM Code also provides for search warrants to be issued by telephone or other means of communication in case of urgency (e.g. s.). Было дано пояснение, что эти же положения применяются на практике и в отношении замораживания счетов и что в Своде законов ФШМ также предусмотрена в экстренных случаях возможность выдачи по телефону или с использованием иных средств связи разрешений на проведение обысков (например, ст. 951).
Key messages 1. Taking all appropriate legal, administrative and other measures to implement the Convention at the national level is a legal obligation under Article 9 and is one of the key elements for ensuring that the Convention lives up to its humanitarian objectives. Принятие всех надлежащих правовых, административных и иных мер для осуществления Конвенции на национальном уровне является юридическим обязательством по статье 9 и одним из ключевых элементов для обеспечения того, чтобы Конвенция оправдывала ожидания, связываемые с ее гуманитарными целями.
Neither has the State party explained why no other means were available to reply to the author's criticism and protect Ms. T.'s reputation. При этом государство-участник не пояснило, почему не было никаких иных средств для того, чтобы ответить на критику автора и защитить репутацию