Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
(b) The Provincial Governor may authorize the participation of children in musical, theatrical or other performances and film productions that are in the specific interest of the arts, sciences or education. Ь) Глава земельного правительства может разрешать участие детей в музыкальных, театральных или иных представлениях и киносъемках, имеющих особо важное значение для искусства, науки или образования.
The results of the project are expected to lead to improvements in the services and other arrangements addressed to children and families with children. Ожидается, что результаты проекта позволят улучшить качество служб и иных механизмов, объектами которых являются дети и семьи с детьми.
Everyone has the right to benefit equitably from the conservation and sustainable use of nature and natural resources for cultural, ecological, educational, health, livelihood, recreational, spiritual and other purposes. Каждый человек имеет право на справедливое пользование благами сохранения и рационального использования природы и природных ресурсов для удовлетворения своих культурных, экологических, образовательных, здравоохранительных, жизненных, восстановительных, духовных и иных потребностей.
A project for the creation of centres to provide legal and other advice to women at the commune level has been developed with local legal associations and competent ministries. В сотрудничестве с местными ассоциациями юристов и соответствующими министерствами разработан проект, касающийся создания центров по оказанию женщинам правовых и иных консультативных услуг на уровне коммун.
(e) The effects of armed or other kinds of conflict on women, including those living under foreign occupation; ё) последствия вооруженных и иных конфликтов для женщин, в частности тех, которые живут в условиях иностранной оккупации;
Underlying these processes lies the principle of absolute economic feasibility, based on the mutual interests of the member States of the ECO and the absence of any political, territorial or other disputes between them. В основе этих процессов лежит принцип абсолютной экономической целесообразности, учет взаимных интересов, отсутствие каких бы то ни было политических, территориальных или иных споров в отношениях между государствами - членами ЭКО.
Nothing in paragraphs 1 and 2 above shall derogate from the obligation of States Parties under international law to take all appropriate measures to prevent other attacks on the person, freedom or dignity of United Nations personnel. З. Ничто в пунктах 1 и 2 выше не допускает отступления от обязательства государств-участников в соответствии с международным правом принимать все надлежащие меры для предотвращения иных посягательств на личность, свободу или достоинство персонала Организации Объединенных Наций.
As a matter of policy, an effort is made to assign such personnel to administrative or other duties posing the minimal practical conflict with the professed beliefs pending action on their claims. В соответствии с проводимой политикой прилагаются усилия для того, чтобы обеспечить несение такими лицами административных или иных обязанностей, вызывающих минимальные практические несоответствия с убеждениями заинтересованных лиц, до принятия решений по их ходатайствам.
A fine shall be assessed for violation by the organizers of procedures and conditions for preparations and execution of meetings, summits, parades, demonstrations, and other mass action. На организаторов подобных мероприятий налагается штраф за нарушение правил и условий подготовки и проведения собраний, совещаний, парадов, демонстраций и иных массовых мероприятий.
The CD could also look into possibilities of arriving at other types of specific outcomes, such as model agreements or politically binding commitments that could be endorsed through a General Assembly resolution. Конференция по разоружению могла бы также изучить возможные пути достижения иных конкретных результатов, таких, как типовые соглашения или политически связывающие обязательства, которые могли бы быть одобрены посредством резолюции Генеральной Ассамблеи.
We don't want to overemphasize the relevance of negative security assurances, however, because of our firm belief that the question of nuclear weapons requires other and more incisive initiatives. Мы все же не хотим преувеличивать важность негативных гарантий безопасности, поскольку мы твердо убеждены, что вопрос ядерного оружия требует иных, более смелых инициатив.
To increase their effectiveness, legal and other instruments developed under the auspices of the United Nations system need to be more widely ratified and/or implemented at the national level. Для повышения эффективности правовых и иных документов, разработанных под эгидой системы Организации Объединенных Наций, необходимо расширить масштабы их ратификации и/или осуществления на национальном уровне.
This deplorable incident also gave rise to the demolition of several Hindu temples in retaliation for this act as well as to violent outbursts of religious intolerance both in India and in a number of neighbouring and other countries. За этим печальным инцидентом последовало разрушение ряда индуистских храмов в качестве репрессалий, а также бурные проявления религиозной нетерпимости как в Индии, так и в некоторых соседних или иных странах.
The fact is that the Bulgarian legislature does not recognize the existence in that country of national minorities, but only ethnic groups, regardless of numerical or other particularities of such "groups". При этом болгарский парламент не признает существования в этой стране национальных меньшинств, признавая лишь этнические группы, независимо от численности или иных особенностей таких "групп".
The Special Rapporteur also strongly appeals to all Governments to refrain from supporting groups, on ethnic or other grounds, either actively or by simply tolerating acts of violence committed by them. Специальный докладчик также настоятельно призывает все правительства воздерживаться от поддержки тех или иных групп, будь то по этническим или другим соображениям, осуществляемой либо активно, либо путем проявления терпимого отношения к совершаемым ими актам насилия.
The General Assembly itself must be able to appreciate and understand the work of the specialized and other agencies of the United Nations and to provide direction. Сама же Генеральная Ассамблея должна быть в состоянии ценить и понимать работу специализированных и иных учреждений системы Организации Объединенных Наций и обеспечивать должное руководство.
In the absence of any other specific restriction, the Court has always considered the referral of a dispute to more than one principal organ as not in itself constituting any impediment to its performance of its duty. В отсутствие каких-либо иных конкретных ограничений Суд всегда полагал, что передача рассмотрения спора в более чем один главный орган сама по себе не препятствует выполнению им своих обязанностей.
It was important for the committees which considered the reports of States parties to make proposals and recommendations on legislative and other steps which the States should take in order to apply each instrument more effectively. Важно, чтобы комитеты, рассматривающие доклады государств-участников, представляли предложения и рекомендации, касающиеся законодательных и иных мер, которые эти государства должны принять для лучшего применения каждого документа.
It was also difficult to understand the relationship between the operational plan and, for example, the number of civilian staff and the amount of the other resources being requested. Кроме того, сложно было понять взаимосвязь между оперативным планом и, например, численностью гражданских сотрудников и объемом иных испрашиваемых ресурсов.
In its statement, the Special Committee commended all those who had foregone financial or other opportunities by refraining from sports or cultural contacts with South Africa in order to support international efforts to eliminate apartheid. 186/. В своем заявлении Специальный комитет высоко отозвался о всех тех, кто отказался от выгодных финансовых и иных возможностей, воздерживаясь от спортивных или культурных контактов с Южной Африкой, с тем чтобы поддержать международные усилия по ликвидации апартеида 186/.
In addition, the General Assembly invited the Secretary-General to ensure that adequate financial and other resources are allocated to the Programme to enable it to discharge its functions effectively. Кроме того, Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю обеспечить выделение Программе надлежащих финансовых и иных ресурсов, с тем чтобы она могла эффективным образом выполнять свои функции.
Greater openness in military and other space activities may be a positive development not only in the military sphere, but in the economic and social spheres as well. Повышение открытости в военных и иных видах космической деятельности может стать позитивным сдвигом не только в военной, но и в экономической и социальной сферах.
Moreover, many other SADC projects have been or are being financed within the framework of bilateral agreements in force with some SADC member States (Angola, Mozambique and Zimbabwe), mainly in the fields of transport, telecommunications and energy transmission. Кроме того, в рамках действующих двусторонних договоренностей с некоторыми государствами - членами САДК (Ангола, Зимбабве и Мозамбик) осуществлялось или осуществляется финансирование разнообразных иных проектов САДК - в основном в областях транспорта, связи и передачи энергии.
"(2) Denmark should refrain from any other action that might prejudice the outcome of the present proceedings." Дания должна воздерживаться от любых иных действий, которые могли бы отрицательно сказаться на результатах текущего судебного разбирательства .
During the establishment of the Commonwealth of Independent States, and the formation of customs, border and other law- enforcement machinery of the Russian Federation, there was large-scale illegal export of cultural property from our country. В период становления СНГ, формирования таможенных, пограничных и иных правоохранительных структур Российской Федерации большой размах приобрел незаконный вывоз культурных ценностей из нашей страны.