Conflict prevention is a multidimensional task involving political, humanitarian, development and other measures tailored to each specific context. |
Предотвращение конфликтов - это многоплановая задача, связанная с принятием политических, гуманитарных мер, мер в области развития и иных мер, приспособленных к каждому конкретному контексту. |
Massacres and other atrocities must never be allowed to happen again. |
Мы не должны допустить повторения массовых убийств и иных зверств. |
A preference was thus expressed for further reflection on the draft article, in anticipation of an exposition of other applicable principles. |
В этой связи было высказано предложение продолжить работу над данным проектом статьи с учетом толкования иных применимых принципов. |
It is not meant to preclude consideration of any other approaches that Parties might envisage. |
Его целью не является исключение анализа каких-либо иных подходов, которые Стороны могут изъявить желание рассмотреть. |
The Committee took up no other matters. |
Комитет не принял к рассмотрению иных вопросов. |
It would be interesting to learn whether the Government commissioned research with a view to reforming laws and regulations on marriage and other partnerships. |
Интересно знать, планирует ли правительство проведение исследований в целях реформирования законов и постановлений в области брачных и иных отношений. |
The Prosecutor and the Judges, within their respective competences, do not act upon instructions from governments or other entities. |
Обвинитель и судьи в рамках своей соответствующей компетенции не действуют по поручению правительств или иных образований. |
When carried out for other purposes, it may amount to cruel, inhuman or degrading treatment. |
Осуществляемое в иных целях, оно может быть равносильно жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство виду обращения. |
States should not hinder the enjoyment of this right by imposing unduly burdensome legal or other requirements regulating the establishment and management of such institutions. |
Государствам не следует препятствовать пользованию этим правом посредством установления необоснованно обременительных правовых или иных требований, регулирующих порядок создания таких заведений и управления ими. |
It is reasonable to assume that there are other smaller stockpiles elsewhere associated with similar historical manufacturing operations. |
Имеются основания предполагать, что в иных местах существуют и другие, менее крупные хранилища, оставшиеся от подобных производств в прошлом. |
Since 1 January 2006, discriminating against a person because of that person's functional or other impairment has been a criminal offence. |
Начиная с 1 января 2006 года дискриминация в отношении лица по признаку его функциональных и иных расстройств квалифицируется уголовным правонарушением. |
We are prepared to support a number of other initiatives in this area. |
Мы готовы поддержать ряд иных инициатив в этой области. |
Please provide information on possible measures undertaken explaining the decrease or other reasons for such a decrease. |
Просьба представить информацию о возможных принятых мерах или иных причинах, объясняющих такое сокращение. |
Information on any manuals or other publications dealing with this question would be welcome. |
Было бы полезным получить сведения о существующих руководствах или иных публикациях по этому вопросу. |
Also, police officers are not allowed to attend party or other political gatherings in uniform, unless they are on duty. |
Кроме того, сотрудникам полиции не разрешается присутствовать на партийных или иных политических собраниях в униформе, кроме случаев, когда они находятся при исполнении служебных обязанностей. |
Article 2 of the Declaration proclaims that no person can be discriminated against because of their religion or any other opinion. |
В статье 2 Декларации говорится, что никто не должен подвергаться дискриминации по причине религиозных или иных воззрений. |
The investigator has the right to use audio-visual, video or other recording equipment. |
Следователь имеет право допрашивать с использованием аудиозаписи, видео и киносъемки или иных записывающих технических средств. |
Please indicate any legislative or other measures taken to implement each provision of article 5 of the Convention. |
Просьба сообщить о любых законодательных или иных мерах, принятых для выполнения каждого из положений статьи 5 Конвенции. |
The Special Rapporteur warns that legislative language should be reconsidered to prevent the use of anti-terrorism powers for other purposes. |
Специальный докладчик предлагает пересмотреть юридические формулировки, с тем чтобы не допускать применения полномочий по борьбе с терроризмом в иных целях. |
Final recommendations of treaty-based bodies are presented to the Government and reflected in new legislation and other measures. |
Заключительные рекомендации договорных органов представляются правительству и находят отражение в новых законодательных и иных мерах. |
The beatings and other ill-treatment resulted in a broken jaw. |
В результате избиений и иных видов жестокого обращения была сломана челюсть. |
The political space to express dissenting political and other views has also been contracting during the reporting period. |
За охватываемый в докладе период сужалось также и политическое пространство для выражения несогласных политических или иных мнений. |
Please also elaborate on new laws, policies or other measures taken to prevent ill-treatment of women and juvenile offenders in places of detention. |
Просьба также представить подробную информацию о новых законах, стратегиях или иных мерах, направленных на предотвращение жестокого обращения с женщинами и несовершеннолетними правонарушителями в местах содержания под стражей. |
The Ombudsman established that the Centre does not provide the possibility for such accommodation for alien minors without parents or other legal representatives. |
Уполномоченный установил, что Центр не предоставляет возможности размещения несовершеннолетних иностранцев без родителей или иных законных представителей. |
Norms of international agreements and other obligations are part of the current law in Kazakhstan. |
Действующим правом в Республики Казахстан являются нормы международных договорных и иных обязательств Республики. |