| The establishment of extraordinary tribunals and other structures having the powers of a court is not permitted. | Создание чрезвычайных судов и иных структур, наделенных полномочиями суда, не допускается. |
| The Evidence Act contains a very clear statement that excludes evidence of admissions influenced by violence and certain other conduct. | В Законе о доказательствах содержится весьма ясное положение, которое исключает допустимость признательных показаний, полученных с помощью насилия или некоторых иных действий. |
| Please outline the findings and provide information on sanctions in cases where public officials, prisoners, or other persons were found responsible. | Просьба описать установленные факты и представить информацию о примененных санкциях в тех случаях, когда была установлена вина государственных должностных лиц, заключенных или иных лиц. |
| In particular, the development, utilization or exploitation of mineral, water or other resources is mentioned. | В частности, в них говорится о развитии, использовании и эксплуатации углеводородных и иных минеральных ресурсов. |
| Romania reported that specific training activities relating to trafficking in persons were conducted for military staff deployed for peacekeeping operations or other international missions. | Румыния сообщила о том, что специальные учебные мероприятия, имеющие отношение к проблеме торговли людьми, проводятся для военнослужащих, действующих в рамках миротворческих операций или иных международных миссий. |
| Article 108 of the Penal Code criminalizes the dissemination of fascist or any other anti-democratic ideologies. | Статья 108 Уголовного кодекса квалифицирует в качестве преступления распространение фашистской и любых иных антидемократических идеологий. |
| The problem lay rather in foreigners' access to services, which was often limited by bureaucratic inefficiency and other difficulties. | Проблема заключается скорее в доступе иностранцев к услугам, который зачастую ограничивается в силу бюрократических проволочек и иных проблем. |
| Elimination of financial and other barriers which may prevent access to review procedures. | Устранение финансовых и иных барьеров, препятствующих доступу к процедурам обзора. |
| Also the NGOs active in the environmental sector have organized by themselves a number of environment-related training seminars, information and other events. | Кроме того, НПО, действующие в природоохранном секторе, самостоятельно организовали ряд учебных семинаров и информационных и иных мероприятий, касающихся окружающей среды. |
| Decisions taken in other proceedings are also in principle accessible to the public. | Решения, принимаемые в ходе иных разбирательств, также в принципе доступны для общественности. |
| The provisions of sections 52 and 53 in turn apply to the commencement of correction proceedings and other procedures. | В свою очередь, положения статей 52 и 53 применяются в отношении возбуждения процедур внесения исправлений и иных процессуальных действий. |
| It does not reflect more progressive measures that may be dependent on new political initiatives, special funding or other uncertain ingredients. | Он не отражает более прогрессивные меры, которые могут зависеть от новых политических инициатив, специального финансирования или иных неопределенных факторов. |
| Composite and other materials are now widely available as substitutes for mercury-containing "silver" amalgam dental fillings. | На сегодняшний день имеется широкий выбор композитных и иных материалов, которые могут использоваться вместо содержащей ртуть «серебряной» амальгамы в зубных пломбах. |
| Evidence may be taken by video link, telephone or other electronic means. | Показания могут приниматься по видеосвязи, телефону или при помощи иных электронных средств. |
| Social protection arises when decent work for all cannot be provided for various reasons ranging from economic crisis to ill health and other physical infirmity. | Вопрос о социальной защите встает в тех случаях, когда в силу тех или иных причин - от экономического кризиса до болезней и других факторов, приводящих к потере трудоспособности, - не представляется возможным обеспечить достойную работу для всех. |
| It is a proposal that lives the exercise of transnational fraternity, without racial, gender, religion borders or any other kind. | Это предложение, олицетворяющее существование межнационального братства, без расовых, гендерных, религиозных или каких-либо иных границ. |
| El Salvador is implementing values training programmes, with the aim of preventing any act of intolerance in schools or any other institution. | В Сальвадоре на уровне школьных или любых иных заведений осуществляются программы изучения ценностей с целью предупреждения любых актов нетерпимости. |
| Others suggested deleting the reference to other legal provisions. | Другие делегации предложили исключить упоминание об иных законодательных положениях. |
| Economic progress is often accompanied by an increase in the generation of hazardous and other wastes. | Прогресс в области экономики часто сопровождается повышением выработки опасных и иных отходов. |
| It should be noted that there may be specific labelling requirements under telecommunications or other regulations for such refurbished devices. | Следует отметить, что нормативные документы в области связи или иных областях могут требовать специальной маркировки таких восстановленных устройств. |
| However, there are other countries where individual regulatory decisions on chemicals are required as the basis for import decisions. | Вместе с тем есть страны, где решения об импорте должны в обязательном порядке основываться на регламентационных постановлениях, специально принятых в отношении тех или иных химических веществ. |
| Some regions have a special responsibility to ensure that the transboundary movement of nuclear and radioactive and other hazardous wastes ceases. | Некоторые регионы несут особую ответственность за обеспечение прекращения трансграничного переноса ядерных, радиоактивных и иных опасных отходов. |
| Governments have immense capacity to set the rules and create the tax and other incentives that will promote sustainable development. | Правительства обладают огромным потенциалом в области установления норм и создания налоговых и иных стимулов, которые будут содействовать устойчивому развитию. |
| There are corresponding courses for registry staff, legal assistants and members of other legal professions. | Также имеются соответствующие курсы для регистраторов, помощников по правовым вопросам и представителей иных юридических профессий. |
| This measure ensures acquiring new and supplementing the existing knowledge of the unemployed and other persons for purposes of their employment. | Это направление деятельности нацелено на получение новых и пополнение существующих знаний у безработных и иных лиц в целях получения ими работы. |