Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The financing of such acts or other forms of participation in their organization, preparation or execution, including by supplying educational, print or material and technical resources, telephone or other communication media or providing information services. финансирование указанных деяний либо иное содействие в их организации, подготовке и осуществлении, в том числе путем предоставления учебной, полиграфической и материально-технической базы, телефонной и иных видов связи или оказания информационных услуг.
And other countries are considering adaptation of sustainable development indicators (France, Lithuania, Poland, Serbia), adaptation of indicators developed for other policies (Finland) or the development of a new "beyond GDP" approach (Italy, Switzerland). Другие страны рассматривают возможность адаптации показателей устойчивости развития (Франция, Литва, Польша, Сербия), адаптации показателей, разработанных для оценки иных направлений политики (Финляндия), или использования нового подхода, не ограничивающегося показателями ВВП (Италия, Швейцария).
Processes of removing metals, oil and fuel, bilge and ballast water, paints and coatings, asbestos, PCBs, other waste streams and other chemicals Процедуры удаления металлов, горюче-смазочных материалов, трюмной и балластной воды, краски и покрытий, асбеста, ПХД, отходов других групп и иных химических веществ
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования;
Inform road transport operators and road trade associations of the latest Customs Administrations' experience and knowledge of seals and other tamper-proof devices and other security measures. г) сообщать автотранспортным организациям и профессиональным автотранспортным ассоциациям о новейшем опыте таможенных органов в отношении пломб, прочих защитных устройств и иных мер безопасности;
He who by way of bank, money or any other business transactions hides how the money or other assets have been acquired knowing that they have been acquired by criminal activity, shall be imprisoned for six months to five years. Лицо, которое с помощью банковских, денежных или любых иных операций скрывает, каким образом были приобретены денежные средства или другие активы, зная, что они были приобретены в результате преступной деятельности, подлежит лишению свободы сроком от 6 месяцев до 5 лет.
Easement is established for the purpose of transit through neighbouring or, where necessary, other land, for the construction and use of electricity transmission lines, communication lines and pipelines, for ensuring water supplies and carrying out land improvement, and to meet other needs. Сервитут устанавливается для обеспечения прохода, проезда через соседний, а в необходимых случаях - через другой земельный участок, прокладки и эксплуатации линий электропередачи, связи и трубопроводов, обеспечения водоснабжения и мелиорации, а также иных нужд.
Firstly, to what extent have the ISMs for LDCs been determined by virtue of the LDC status, as opposed to other statuses based on other criteria? Во-первых, в какой степени ММП НРС определяются статусом НРС, а не иными статусами, основанными на иных критериях?
The appropriation of additional resources would have to be decided by the General Assembly and other legislative bodies, based on the effectiveness of the new system, efficiency gains, greater recognition of performance or some other basis; Вопрос о выделении дополнительных ресурсов будут решать Генеральная Ассамблея и другие директивные органы, которые будут исходить из эффективности новой системы, повышения результативности, возросшего учета выполнения работы или каких-то иных критериев;
In addition, the mayor of the city exercises other powers such as concluding a contract with the head of the city administration and ensuring compliance with the Russian Constitution, Russian legislation, the city charter, and other normative acts. Кроме этого глава города осуществлял иные полномочия: заключал контракт с главой администрации города, обеспечивал соблюдение Конституции России, законодательства России, устава города, иных нормативных актов.
The courts of elders may be established by the decision of the meeting of the citizens of a particular settlement, local councils or other representative body of local self-government in the territory of villages, towns and cities from among the elders or other respected citizens. Суды аксакалов учреждаются по решению собрания граждан конкретного населенного пункта, местных кенешей или иного представительного органа местного самоуправления на территории аилов, поселков и городов из числа аксакалов или иных граждан, пользующихся уважением.
No laws have as yet been passed on criminal liability for crimes committed by Armenian citizens in other countries, extradition of citizens of other countries and legal issues arising in that connection. привлечении к уголовной ответственности за совершение преступлений гражданами Республики Армения в иных странах, о выдаче граждан других стран и возникающих в связи с этим правовых вопросах.
The Convention provides for detailed rules relating to certain forms of mutual legal assistance, such as the hearing of a detained person as a witness in the requested State and the hearing of other witnesses, experts or other persons in the requested State. В Конвенции предусмотрены подробные правила, касающиеся некоторых форм взаимной правовой помощи, таких как заслушивание находящихся в запрашиваемом государстве заключенных в качестве свидетелей и заслушивание других свидетелей, экспертов или иных лиц, также находящихся в запрашиваемом государстве.
Among other things, it stipulates that employers and their representatives are not entitled, as they process an employee's personal data, to obtain or process personal information about the employee's political, religious or other beliefs and private life. В нем, в частности, закреплено, что работодатель и его представители при обработке персональных данных работника не имеют права получать и обрабатывать персональные данные работника о его политических, религиозных и иных убеждениях и частной жизни.
The present report is based on data and information drawn from various sources, including but not limited to the United Nations system, national and regional information, other international organizations and major groups and other sources as cited in the report. При подготовке настоящего доклада использовались данные и информация из разных источников, в том числе системы Организации Объединенных Наций, национальных и региональных организаций, других международных организаций и основных групп и из иных источников, указанных в докладе, но не только из них.
Recalling that the effective prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment requires education and a combination of various legislative, administrative, judicial or other measures, напоминая, что действенное предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания требует принятия мер в области просвещения и сочетания различных законодательных, административных, судебных и иных мер,
Members of the Federal Council and full-time Federal Court judges may not exercise any other function on behalf of the Confederation or a canton and may not engage in any other paid activity. Члены Федерального совета и судьи Федерального суда, работающие с полной нагрузкой, не могут исполнять никаких иных функций на службе Конфедерации или какого-либо кантона, равно как и заниматься иной деятельностью, приносящей доход.
Responses to recommendations made by the Permanent Forum at its fifth session: obstacles to implementation of recommendations or other policies relevant to indigenous peoples and other significant information Ответы на рекомендации пятой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов: препятствия на пути осуществления рекомендаций и иных видов политики в отношении коренных народов и другая важная информация
This article does not affect any other ground on which payment by the debtor to the person entitled to payment, to a competent judicial or other authority, or to a public deposit fund discharges the debtor. Настоящая статья не затрагивает любых иных оснований, по которым платеж должника лицу, имеющему право на платеж, компетентному судебному или иному органу или в публичный депозитный фонд освобождает должника от ответственности.
The report provided a comparison with reservations and declarations entered to the other United Nations human rights treaties and also outlined measures that had been taken in other contexts to address reservations, suggesting options available to the Committee to encourage the reduction and elimination reservations. В докладе проведено сопоставление оговорок и заявлений, сделанных к другим договорам по правам человека Организации Объединенных Наций, а также излагаются меры, принятые в отношении оговорок в иных случаях, и имеющиеся у Комитета возможности по сокращению количества оговорок и, в конечном итоге, снятию их.
The main objectives of the water and sanitary services programme are to provide an adequate supply of water of suitable quality for industrial, agricultural, domestic and other users and to provide systems for the safe and adequate disposal of sewage and other water borne wastes. Основные цели программы водоснабжения и санитарно-технического благоустройства заключаются в обеспечении надлежащего водоснабжения пользователей в промышленности, сельском хозяйстве, бытовом и иных секторах при достаточном качестве воды, а также в создании систем безопасного и адекватного удаления сточных вод и других образующихся в воде отходов.
The parties attach importance to expanding bilateral contacts at all other levels, carrying out reciprocal visits, developing the practice of bilateral foreign-policy and other consultations between the legislative and executive authorities of the two countries, and exchanging experience in the field of legislative activity. Стороны придают важное значение углублению двусторонних контактов на всех других уровнях, осуществлению взаимных визитов, развитию практики двусторонних внешнеполитических и иных консультаций между органами законодательной и исполнительной власти двух стран, обмену опытом в сфере законодательной деятельности.
Taking evidence from victims, suspects or accused persons, or from other participants in the criminal proceedings through the use of violence, threats, deceit or other unlawful acts that violate their rights. получение показаний у потерпевшего, подозреваемого или обвиняемого, а также других участвующих в уголовном процессе лиц путем насилия, угрозы, обмана и с применением иных незаконных действий, нарушающих их права.
Female citizens between the ages of 19 and 40, who have medical or other specialist training may, with their consent, be registered with the military authorities and be contracted to serve in auxiliary or other subdivisions of the armed forces. Граждане Азербайджанской Республики женского пола в возрасте от 19 до 40 лет, имеющие медицинское или иное специальное образование, с их согласия могут быть поставлены на воинский учет и согласно договору проходить службу во вспомогательных или иных подразделениях Вооруженных Сил Азербайджанской Республики.
States have the obligation to prevent members of any military or other security institution from taking part in wars of aggression or other armed operations, whether international or internal, which violate the principles and norms of international human rights law or international humanitarian law. Государства обязаны препятствовать участию представителей любого военного или иного охранного учреждения в агрессивных войнах или иных вооруженных операциях, будь то международных или внутригосударственных, нарушающих принципы и нормы международного права прав человека или международного гуманитарного права.