Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The treatment in insolvency of security rights and other rights that function so as to secure the performance of an obligation is a key concern of a buyer's, lessee's or borrower's creditors. Принципиальное значение для кредиторов покупателя, арендатора или заемщика имеет режим обеспечительных прав или иных прав, направленных на обеспечение выполнения обязательства при несостоятельности.
There is also an urgent need to establish an information management system for storing and analysing statements and other information received in the statement-taking process that commenced in October 2006. Необходимо также как можно скорее создать систему управления данными для хранения и анализа показаний и иных сведений, полученных в ходе начавшегося в октябре 2006 года сбора показаний.
A draft protocol on approving the regulations on the organization of cooperation by the border and other agencies of CIS member States in providing assistance in the occurrence and for the resolution of crisis situations on external borders was adopted. Одобрен проект Протокола об утверждении Положения об организации взаимодействия пограничных и иных ведомств государств-участников СНГ в оказании помощи при возникновении и урегулировании кризисных ситуаций на внешних границах.
The United Nations funds and programmes have had such relations for a very long time, with private sector companies and foundations supporting the Organization with resources, knowledge and other forms of assistance. Фонды и программы Организации Объединенных Наций уже долгое время поддерживают такие связи с компаниями и фондами частного сектора, которые оказывают Организации помощь ресурсами, знаниями и в иных формах.
Defence motion for the restitution of documents and other personal or family belongings seized of the Rules of Procedure and Evidence), and the exclusion of such evidence which may be used by the Prosecutor in preparing an indictment against the applicant, 10 December 1999. Ходатайство защиты о возвращении изъятых документов и иных личных вещей Правил процедуры и доказывания) и об исключении этих доказательств, которые могут быть использованы Обвинителем при подготовке обвинительного заключения против заявителя, 10 декабря 1999 года.
Without prejudice to the conduct of consultations among parties by other means, the Forum Fisheries Agency, at the request of three Parties, shall convene meetings of the Parties to review the implementation of this Convention and its Protocols. Без ущерба для проведения консультаций между сторонами с помощью иных процедур Рыболовное агентство Южнотихоокеанского форума по просьбе трех сторон созывает совещания сторон для обзора осуществления настоящей Конвенции и протоколов к ней.
The obligation to fulfil requires States to take appropriate legislative, administrative, budgetary, judicial and other measures towards the full realization of such rights. Thus, the failure of States to provide essential primary health care to those in need may amount to a violation. Обязательство осуществлять права требует от государств принятия соответствующих законодательных, административных, бюджетных, судебных и иных мер в целях полной реализации таких прав. Так, неспособность государства обеспечить необходимую первичную медико-санитарную помощь тем, кто в ней нуждается, может приравниваться к нарушению.
In addition, special attention will be paid to unemployment insurance, the establishment of family and other benefits, food aid and health care for the poorest sections of the population, and the development of social funds. Кроме того, особое внимание будет уделено страхованию безработных, установлению семейных и иных льгот, продовольственному обеспечению нуждающихся, охране их здоровья и развитию социальных фондов.
As no funds are available to the Secretariat to assist interns to cover their travel or other expenses, interns are often sponsored by an organization, university or government agency or they meet their expenses from their own means. Поскольку Секретариат не располагает средствами для оказания помощи стажерам в покрытии их путевых и иных расходов, стажеры зачастую финансируются организацией, университетом или правительственным учреждением или покрывают расходы за счет своих средств.
Contracting Parties [willing to facilitate international rail transport operations] shall accept the SMGS consignment note as a national Customs transit declaration and shall not require any other Customs transit declaration; Договаривающиеся стороны [, пожелавшие упростить транзитные железнодорожные операции] признают накладную СМГС в качестве национальной транзитной таможенной декларации и не требуют каких-либо иных транзитных таможенных деклараций;
The definition of a public official was contained in article 89, paragraph 9, of the Criminal Code and included elected or other State officials at the central or local level, members of the judiciary and police and army officers. Определение государственного должностного лица содержится в пункте 9 статьи 89 Уголовного кодекса и включает избранных или иных государственных должностных лиц центрального или местного уровней, членов судебных органов, полиции и офицеров вооруженных сил.
Some of those States had done so within the framework of the global programme against corruption of the Centre for International Crime Prevention or programmes of other international agencies; others had done so independently. Одни государства делают это в рамках глобальной программы борьбы с коррупцией, осуществляемой Центром по международному предупреждению преступности, или программ иных международных учреждений, а другие делают это независимо.
Among the legal remedies available in Georgia for redressing violations of any person's rights and freedoms, priority is given to the courts; this does not, however, preclude the use of any other legal remedies provided for by law. В Грузии в числе средств правовой защиты, предназначенных для восстановления нарушенных прав и свобод любого лица, приоритет отдается судебным механизмам, что, однако, не исключает применения иных предусмотренных законом возможностей правовой защиты.
Technology transfer is also determined by the existence and enforcement of national and international property rights regimes, and the bargaining power and negotiating capacities of the parties, as well as the balance of market and other factors on which the outcomes of such negotiations are dependent. Передача технологии также зависит от наличия и обеспечения соблюдения национальных и международных режимов, регулирующих права собственности, умения и способности сторон вести переговоры, а также сочетания рыночных и иных факторов, определяющих итоги таких переговоров.
The Code also provides for criminal liability for participation in a criminal association or in an association of organizers, leaders or other representatives of organized groups, and also for acts covered by article 218 that are committed by a person who abuses his or her official position. Уголовная ответственность также возникает за участие в преступном сообществе либо в объединении организаторов, руководителей или иных представителей организованных групп, а также за деяния, предусмотренные данной статьей, совершенные лицом с использованием своего служебного положения.
The former Act brings together and rationalizes the laws and regimes relating to censorship of printed and other material, the public exhibition of films, and the labelling and classification of video recordings (paras. 600-602). Первый Закон объединяет и рационализирует положения и режимы, касающиеся цензуры печатных и иных материалов, публичного показа фильмов, а также градации и классификации видеозаписей (пункты 600-602).
of the public's employment and other rights and protecting the rights and interests трудовых и иных прав граждан и по защите прав и интересов
If land use regulations, or other relevant regulations, are lacking, the nature of the relevant area where the damage occurred, taking into account its expected development, shall determine the use of the specific area. В отсутствие правил землепользования или каких-либо иных соответствующих постановлений варианты использования соответствующего конкретного района, которому был нанесен ущерб, должны определяться, с учетом его предполагаемого развития, качественными характеристиками этого района.
No one may gain advantage or suffer disadvantage by reason of his or her family background, ethnic or regional origin, economic or social situation, or political, religious, philosophical or other convictions. Никто не может быть поставлен в благоприятные или неблагоприятные условия по причине семейного, этнического или религиозного происхождения, экономического или социального положения, политических, религиозных, философских или иных убеждений.
to social protection for the age limit to work, in cases of the loss of work capacity and other cases prescribed by law; на социальное обеспечение по возрасту, при утрате трудоспособности и в иных установленных законом случаях;
According to article 84 (10), the President is solely responsible for the appointment of 6 of the 12 Constitutional Court judges and all other judges of the Belarusian courts. Согласно статье 84 (10), президент единственный отвечает за назначение шести из двенадцати судей Конституционного суда и всех иных судей судов Беларуси.
The invention relates to devices for electrically heating air and can be used for heating any type of premises, and technological equipment, and also for industrial, domestic and other purposes. Использование: в устройствах для электрического нагрева воздуха для отопления помещений любого типа, технологического оборудования, а также для промышленных, бытовых и иных целей.
The Permanent Forum recommends that relevant States, in cooperation with the indigenous peoples concerned, establish indigenous peoples' centres in urban areas to address the medical conditions and provide legal and other forms of assistance. Постоянный форум рекомендует, чтобы соответствующие государства в сотрудничестве с их коренными народами учреждали центры коренных народов в городских районах в целях рассмотрения условий медицинского обслуживания и обеспечения юридической и иных форм помощи.
Persons infected with HIV or suffering from AIDS may not be dismissed from their employment, be refused employment, be refused admission to educational establishments or have other rights infringed. Не допускаются увольнения с работы, отказ в приемах на работу, в учебные заведения, а также ущемление иных прав лиц, зараженных ВИЧ или больных СПИД.
In drafting new legal and other acts, the level of acquired rights of minorities already attained is taken into consideration as well as the constitutional basis for the protection of individual human rights. При разработке новых правовых и иных актов учитывается уже достигнутый уровень приобретенных меньшинствами прав, а также конституционная основа защиты отдельных прав человека.