| No leeway should be allowed with regard to the use of torture to extort confessions and other such illegal means of obtaining evidence. | Никакие отступления не допустимы, когда речь идет о применении пыток с целью добиться признаний и об иных незаконных средствах получения доказательств. |
| For his part, the Special Rapporteur has tried to apply and refine this analytical framework in his country and other reports. | Со своей стороны Специальный докладчик предпринял попытку применить и уточнить данные аналитические рамки в своих страновых и иных докладах. |
| The Technology and Economic Assessment Panel shall publish in annual reports descriptions of the financial and other relevant interests. | Группа по техническому обзору и экономической оценке публикует в ежегодных докладах характеристику финансовых и иных соответствующих интересов. |
| Most municipal and other governments in Eastern Europe and the CIS do not otherwise have this expertise. | Большинство муниципальных и иных органов власти в Восточной Европе и СНГ не располагают для этого иными экспертами. |
| There has also been an increase in part-time, casual and other forms of atypical employment. | Отмечалось также увеличение неполной, временной и иных форм нетипичной занятости. |
| Such provision should explicitly include financial and other resources required for programs to support the swift and safe release. | Такие положения должны конкретно предусматривать выделение финансовых и иных ресурсов, необходимых для реализации программ в поддержку их оперативного и безопасного освобождения». |
| A school has a duty to take all reasonable measures to prevent the extortion of financial resources or other goods. | Школа обязана принимать все разумные меры для недопущения вымогательства финансовых или иных средств. |
| UNDP protects staff who report allegations of wrongdoing from retaliation or other harm. | ПРООН защищает сотрудников, сообщающих о фактах нарушений, от возмездия и иных негативных последствий. |
| Activity: Build country-office capacity in managing reproductive health commodities and other goods and services | Виды деятельности: создание потенциала страновых отделений в отношении получения и распределения средств охраны репродуктивного здоровья и иных товаров и услуг |
| Foreigners do not have political rights or other rights that are expressly reserved by law for Mozambican citizens. | Иностранцы не имеют политических или иных прав, которые в законодательном порядке закреплены исключительно за гражданами Мозамбика. |
| The growth of FDI flows to developing countries is also in sharp contrast with trends in other capital flows. | Рост притока ПИИ в развивающиеся страны резко контрастирует с тенденциями движения иных видов капитала. |
| The author's guilt was also established through documentary and other kinds of evidence. | Вина автора была также установлена на основании письменных и иных доказательств. |
| No disciplinary or other action was taken against the alleged perpetrators and the existing proceedings are at a standstill. | Не было принято никаких дисциплинарных или иных санкций по отношению к предполагаемым виновникам, и существующие судебные процедуры в данном случае не действуют. |
| Furthermore, a residence permit may be granted if it is of urgent humanitarian interest for some other reason. | Кроме того, вид на жительство может быть предоставлен, если того требуют неотложные гуманитарные интересы в силу каких-либо иных оснований. |
| So far, two workshops of governmental and other experts were held in January and November 2006. | К настоящему времени были проведены два семинара правительственных и иных экспертов, состоявшиеся в январе и ноябре 2006 года. |
| There is no other mission established in the Caribbean region. | В настоящее время в Карибском бассейне не существует каких-либо иных миссий. |
| The provision of $5,000 is also proposed to reproduce reports, presentations and other related materials. | Кроме того, испрашивается сумма в размере 5000 долл. США на копирование докладов, презентаций и иных сопутствующих материалов. |
| The report indicates that Wave 1 will include IPSAS-compliant core financials and other modules to support the adoption of IPSAS. | В докладе указывается, что первая очередь будет включать подготовку основных финансовых и иных модулей, соответствующих требованиям МСУГС, для содействия переходу на МСУГС. |
| The staff member pled guilty to one count of fraud and misuse of visas, permits and other documents. | Сотрудник признал себя виновным по одной статье мошенничества и неправомочного использования виз, разрешений и иных документов. |
| If the case had been investigated by any other administrative authority it would not have gathered any different evidence. | Если бы следствие по этому делу проводил любой другой административный орган, он не собрал бы каких-либо иных свидетельств. |
| Although many avenues for participation are available through youth organizations, many lack funding and other resources. | Хотя через посредство молодежных организаций имеется много способов участия, многие из таких организаций не имеют финансовых и иных ресурсов. |
| The Special Rapporteur on racism highlights his serious concern about discrimination on grounds of caste and other systems of inherited status. | Специальный докладчик по вопросу о расизме подчеркивает свою серьезную обеспокоенность по поводу дискриминации по признаку кастовой принадлежности и на основе иных систем наследуемого статуса. |
| These measures should be taken by independent institutions that are protected against political or other forms of interference, particularly from the Government. | Эти меры должны приниматься независимыми учреждениями, которые защищены от политических или иных форм вмешательства, в частности со стороны правительства. |
| A number invoked culture and tradition as barriers to undertaking research and/or compiling other kinds of data. | Ряд стран назвали в качестве препятствий для проведения исследований и/или компиляции иных типов данных культуру и традиции. |
| In both cases, farmers have a choice to use the land for other purposes than aquaculture or silviculture. | В обоих случаях фермеры располагают возможностью выбора в части использования земель для иных целей, чем аквакультура или лесоводство. |