With regard to non-expendable property and other categories of losses, the amounts written off during 2001 were reported to the Board as follows: |
Ниже приводится представленная Комиссией информация о потерях имущества длительного пользования и иных материальных убытках, списанных в 2001 году: |
The Prevention of Terrorism Act 2001 does not criminalize the willful collection and provision of funds and other assets with the intention that they will be used for the financing of terrorism. |
В Законе о предотвращении терроризма 2001 года не предусматривается уголовная ответственность за умышленный сбор или предоставление средств или иных активов с намерением, чтобы они использовались для финансирования терроризма. |
Every person who, directly or indirectly, provides or makes available, financial or other related services - |
Предоставление любым лицом, прямо или косвенно, финансовых или иных соответствующих услуг: |
An exchange of information and views on legal, administrative and other measures in accordance with Article 9 was preceded by a presentation on the Article by ICRC legal expert, Robert Young. |
Обмен информацией и взглядами относительно правовых, административных и иных мер в соответствии со статьей 9 был предварен презентацией по статье со стороны юридического эксперта МККК Роберта Янга. |
We must therefore recognize, respect and promote lifestyles, customs, traditions, modes of social organization and other components of the identity and the worldview of each social group. |
Поэтому мы должны признавать, уважать и поощрять сохранение образа жизни, обычаев, традиций, моделей общественной организации и иных составляющих индивидуальности и мировоззрения каждой социальной группы. |
IAEA also continues to encourage and stimulate technological innovation related to power reactors, research reactors and other parts of the nuclear fuel cycle, in order to address concerns related to safety, proliferation and waste disposal. |
МАГАТЭ также продолжает способствовать и поощрять технологические инновации в отношении энергетических ядерных реакторов и иных компонентов ядерного топливного цикла с тем, чтобы разрешить проблемы в области безопасности, распространения и утилизации отходов. |
Africa recorded the worst performance in terms of the annual growth rate of merchandise exports, as well as in the other categories of exports - primary and non-fuel primary commodities, and manufactures (table 3). |
В Африке самыми низкими были среднегодовые темпы роста не только товарного, но и иных категорий экспорта: сырьевых и нетопливных сырьевых товаров, а также продукции обрабатывающей промышленности (таблица З). |
Under article 150 of the Labour Code, "leave" means being released from work under a labour contract for a specific period for rest or other social purposes while retaining one's employment and salary. |
В соответствии со статьей 150 Трудового кодекса под отпуском понимается освобождение от работы по трудовому договору на определенный период для отдыха и иных социальных целей с сохранением прежней работы и заработной платы. |
International contacts and cooperation in the field of culture are being encouraged and developed on the basis of legislative and other measures adopted by the State, as well as such relevant documents as presidential decrees and decisions of the Cabinet of Ministers. |
Международные контакты и сотрудничество в области культуры поощряются и развиваются на основании принимаемых на государственном уровне законодательных и иных мер, а также соответствующих документов, таких как указы Президента, постановления Кабинета министров и т.д. |
However, there may still be rights outside of the right to take delivery connected with the document if it is a result of a string of contractual or other arrangements made before delivery. |
Однако могут существовать и другие права помимо права на принятие поставки, если этот документ является результатом договорных или каких-либо иных соглашений, заключенных до поставки. |
They may include the development of national legislation, regulations or other administrative measures, as well as the formulation and implementation of national strategies and policies and the conduct of assessments (see). |
Они могут включать разработку национального законодательства, постановлений и иных административных мер, а также формулирование и толкование национальных стратегий и политики и проведение оценок (см.). |
Among our priorities are creating a favourable environment for business, developing competition, implementing energy, mining, agricultural, transportation and other infrastructure projects, as well as further developing the various regions of the country. |
В числе наших приоритетов преобладают формирование благоприятной предпринимательской среды, развитие конкуренции, реализации энергетических, горнорудных, сельскохозяйственных, транспортных и иных инфраструктурных проектов, а также дальнейшее развитие регионов страны. |
By prohibiting all reservations, article 309 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea makes it impossible for a State to make its acceptance of the Convention subject to a given interpretation of one or the other of its provisions. |
Так, статья 309 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву запрещает любую оговорку, тем самым исключая возможность того, чтобы государство обусловливало принятие Конвенции каким-либо определенным толкованием тех или иных ее положений. |
(b) Professional orientation - Counselling based on the survey of professional interests, general and specific abilities and other characteristics of the personality of the customers; |
Ь) профориентация: консультации на основе обследования профессиональных интересов, общих и конкретных способностей и иных характеристик личности клиентов; |
He highlighted the need for recognizing the limitations of accounting standards and identifying priorities and catering for secondary objectives by other means, such as modified capital requirement rules or separate accounting for regulatory purposes. |
Он высветил необходимость признания определенных недостатков стандартов бухгалтерского учета и определения приоритетов и иных путей достижения вторичных целей, таких как модификация требований к капиталу или ведение отдельного учета для регулятивных целей. |
The inclusion of protection activities within the mandates of United Nations peacekeeping missions and other relevant missions has been a significant development in the efforts of the Security Council to improve protection on the ground. |
Включение мероприятий по защите в мандаты миротворческих, а также иных соответствующих миссий Организации Объединенных Наций стало значимым моментом в усилиях Совета Безопасности, направленных на усиление защиты на местах. |
The judges shall only be present at the seats of the branches of the Mechanism as necessary at the request of the President to exercise the functions requiring their presence and shall not receive any remuneration or other benefits for being on the roster. |
Судьи присутствуют в местопребываниях отделений Механизма только по вызову Председателя, когда это необходимо для выполнения функций, требующих их присутствия, и не получают никакого вознаграждения или иных пособий за занесенность в реестр. |
During discussions in the Security Council sanctions Committee, the Chinese representative joined other colleagues in requesting clarification of criteria for the inclusion of individuals on the list of sanctions. |
Во время обсуждений в Комитете Совета Безопасности по санкциям китайский представитель вместе с другими коллегами попросил дать разъяснения по поводу критериев включения тех или иных лиц в санкционный перечень. |
Finally a significant change is taking place in the proportion of the expenditure on teaching and non-teaching staff and that for other current expenditure at primary and secondary school level. |
Наконец, в системе начального и среднего образования происходят существенные изменения в пропорциональном распределении ассигнований между расходами на преподавательский состав и иных сотрудников персонала и другими текущими расходами. |
In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. |
Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях. |
It thus appears to the Committee that at the stage of deciding on the application, the Prefect indeed was in a position to reject the application on environmental or other grounds, as set out in French law. |
Таким образом, Комитет полагает, что на этапе принятия решений в отношении заявки префект действительно располагает возможностью в соответствии с французским правом отказать заявителю на основании экологических или иных соображений. |
Accordingly, if Commission members from States with economies in transition or other States were to have their costs of participation defrayed, the terms of reference of the existing Trust Fund would have to be modified. |
Таким образом, для того чтобы расходы в связи с участием оплачивались и членам Комиссии из государств с переходной экономикой или иных государств, необходимо будет изменить круг ведения существующего Целевого фонда. |
The Subcommittee requested the Secretariat to prepare for its fifty-first session, in 2012, a conference room paper in which it examined the financial and other implications of webcasting the sessions of the Subcommittee. |
Подкомитет просил Секретариат подготовить к своей пятьдесят первой сессии в 2012 году документ зала заседаний, содержащий анализ финансовых и иных последствий трансляции заседаний Подкомитета через Интернет. |
Through the efforts of the board, a number of decisions have been adopted to improve cooperation between the appropriate bodies and to enhance the effectiveness of the work of the law enforcement and other agencies in combating the slave trade and labour exploitation. |
По результатам работы коллегии принят ряд решений, направленных на совершенствование взаимодействия заинтересованных органов, повышение эффективности работы правоохранительных и иных органов в противодействии работорговли и трудовой эксплуатации. |
Moreover, article 171 of the new code ("General rules for the conduct of investigative activities") prohibits the use of violence, threats or other illegal means in dealing with persons under investigation. |
В статье 171 (Общие правила производства следственных действий) УПК РТ законодательно установил запрет на применение насилия, угроз и иных незаконных мер в отношении лиц, участвующих в производстве следственных действий. |