Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
In areas where the law of armed conflict was enforced, effective mechanisms were implemented to ensure respect for the prohibition of torture and other forms of ill-treatment. В зонах, где применяется международно-правовая регламентация вооруженных конфликтов, используются эффективные механизмы гарантии достоинства и запрета пыток и иных форм плохого обращения.
However, if in the course of the above mentioned events, a member of the family suffers physical damage from weapons, dangerous or other harmful objects, a perpetrator will be punished with a 3 months to a 3 year prison sentence. Но если при этом лицо, совершающее вышеупомянутые действия, причиняет вред здоровью кого-либо из членов семьи с помощью оружия или каких-либо иных опасных предметов, то в отношении этого лица предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от З месяцев до З лет.
The fund exists primarily to cover victims' expenses, assist them and, within the limits of its authority, finance other activities relating to the social rehabilitation of victims of trafficking. Основной обязанностью фонда является обеспечение в Азербайджанской Республике оплаты расходов жертв торговли людьми, оказание им помощи и финансирование в пределах своих полномочий иных работ, связанных с социальной реабилитацией указанных лиц.
Guarantees are provided for in the Constitution and laws for judicial protection from any misconduct in the decisions and actions of government bodies, organizations, officials and other persons, infringing or limiting rights, freedoms and legal interests. Каждому гарантируется судебная защита от любых неправомерных решений и действий государственных органов, организаций, должностных и иных лиц, ущемляющих или ограничивающих права, свободы и законные интересы, предусмотренные Конституцией и законами Республики.
The rights of national minorities were protected in full by law and in practice, whether in the areas of culture, education or other spheres of activity. Права национальных меньшинств полностью защищены как законодательно, так и на практике - будь то в области культуры, образования или иных сферах деятельности.
With regard to the issue of extremist crimes and publications, he acknowledged that expert opinions could be biased, and could also be flawed in other ways, such as through incompetence. Что касается вопроса о преступлениях, совершаемых экстремистами, и о публикациях экстремистского толка, то он признает тот факт, что экспертное мнение может быть предвзятым или небезупречным в силу иных причин, скажем, по причине некомпетентности.
It seemed to have been assumed that the streamlined method should only be used after a certain number of reports had been submitted by a given State party, rather than following any other criteria. В качестве исходной посылки, как представляется, было принято, что рационализированный метод должен применяться только после того, как тем или иным государством-участником было представлено определенное количество докладов, а не исходя из каких-либо иных критериев.
TRIPS does not restrict the use of compulsory licences to situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency, or to cases of HIV, tuberculosis and malaria. Соглашение по ТАПИС не ограничивает использование принудительных лицензий в случае чрезвычайных ситуаций в стране или иных обстоятельств крайней необходимости, или же применительно к ВИЧ, туберкулезу и малярии.
The speakers stressed the importance of ensuring that the commissioner(s) is independent of his or her own State and of other organs within the regional organization. Выступавшие подчеркивали важность обеспечения того, чтобы комиссар(ы) был(и) независимым(и) от своего собственного государства или иных органов внутри региональной организации.
CTPs' outreach must also incorporate measures to remove any physical, cultural, geographical and other impediments to access by certain groups who face particular obstacles: in particular, persons with disabilities, the elderly, indigenous peoples, minorities or people with HIV/AIDS. Разъяснительная работа о ПДТ должна также включать меры по устранению любых материальных, культурных, географических и иных препятствий на пути к доступу некоторых групп, сталкивающихся с особыми препятствиями: в частности, инвалидов, пожилых лиц, коренных народов, меньшинств и больных ВИЧ/СПИДом.
In a number of inspections undertaken in recent years UNHCR is obliged - for security or other reasons - to carry out protection monitoring through implementing partners. В последние годы в ряде случаев при проведении инспекций УВКБ в силу соображений безопасности или иных причин был вынужден осуществлять контроль за защитной деятельностью через партнеров-исполнителей.
Measures are taken to prevent damage to citizens' health and personal property, unlawful detention and deprivation of liberty, and the violation of other constitutional rights and freedoms. Принимаются меры к недопущению случаев причинения вреда здоровью и личному имуществу граждан, незаконного их задержания и лишения свободы, нарушения иных конституционных прав и свобод.
In consequence, all efforts, including acceleration of relevant processes, should be made to allow for the immediate release of unaccompanied or separated children from detention and their placement in other forms of appropriate accommodation. Следовательно, надлежит предпринимать все усилия, включая ускорение соответствующих процедур, для обеспечения незамедлительного освобождения несопровождаемых или разлученных детей из-под стражи и организации для них иных форм надлежащего размещения.
Although small in numbers, there is a cadre of highly competent and well qualified women, with the number increasing as more women are able to continue personal development, educational goals and career development through family and other commitments. 7.19 Хотя женщин-специалистов немного, они образуют очень компетентные и высококвалифицированные кадры, причем их число растет, поскольку все больше женщин в состоянии продолжать свое самосовершенствование, образование и карьерный рост за счет семейных и иных средств.
As stated in the Initial Report various religious communities follow their respective laws for matters regarding marriage, divorce, child custody, guardianship and such other matters that are related to rights within the family. Как указывалось в Первоначальном докладе, различные религиозные общины следуют своим соответствующим законам в делах, касающихся брака, развода, опеки над несовершеннолетними, попечительства и иных вопросов, связанных с правами внутри семьи.
B. Decisions, documents and information documents from other intergovernmental processes В. Решения, документы и информационные документы, полученные по итогам иных межправительственных процессов
Given its good-neighbourly relations with its two immediate neighbours, China and the Russian Federation, with which it did not have any territorial, border or other political dispute, Mongolia preferred but did not insist on a legally binding assurance from the five nuclear-weapon States. Учитывая добрососедские отношения Монголии с ее непосредственными соседями - Китаем и Российской Федерацией, - с которыми у нее нет никаких территориальных, пограничных или иных политических споров, она предпочитает получить от пяти государств, обладающих ядерным оружием, юридически закрепленные гарантии, но не настаивает на этом.
Preparation of a stocktaking catalogue of existing United Nations system-wide green economy toolkits and methodologies, including options for making these accessible to member States and other stakeholders. с) подготовку инвентаризационного каталога существующих общесистемных инструментов и методик Организации Объединенных Наций по «зеленой» экономике, включая варианты обеспечения их доступности для государств-членов и иных заинтересованных субъектов.
The obligation arises whether the attack was initiated by remotely piloted aircraft or other means, and whether it occurred within or outside an area of active hostilities. Данная обязанность возникает независимо от того, совершалось ли нападение с помощью беспилотных летательных аппаратов или иных средств, или от того, имело ли оно место в районе активных боевых действий или за его пределами.
In 2011, during the preparation of governmental initiatives against human trafficking, the International Training Centre on Migration and Human Trafficking organized 13 training courses and over 10 other initiatives. В рамках развития государственных инициатив по борьбе с торговлей людьми в течение 2011 года в Международном учебном центре подготовки, повышения квалификации и переподготовки кадров в сфере миграции и противодействия торговле людьми организовано 13 учебных курсов и свыше 10 иных мероприятий.
For many years now, Statistics Finland has offered training and consulting to both statistical and other authorities producing statistics, as well as to the users of statistics. На протяжении вот уже многих лет Статистическое управление Финляндии предлагает учебные мероприятия и консультации сотрудникам как статистических, так и иных органов, занимающихся разработкой статистической информации, а также пользователям статистики.
Para. 2 underlines the right to pensions, paid maternity leave, medical care in public health centres, unemployment benefits and other forms of public or private social securities. В пункте 2 устанавливается право на получение пенсии, на оплачиваемый декретный отпуск, на получение медицинской помощи в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на пользование услугами системы социального обеспечения по государственной или частной линии в иных формах.
Food aid is given to families affected by natural disasters and other events, helping to improve the nutritional state of the vulnerable - pregnant women, babies and children under 5 - by means of donations of food fortified with micronutrients. Кроме того, предполагается оказывать продовольственную помощь семьям, пострадавшим во время стихийных бедствий или иных событий, и содействовать улучшению состояния питания уязвимых групп населения (беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет) путем бесплатного предоставления продуктов питания, обогащенных микроэлементами.
Trained and raised awareness among women and girls, health personnel, teachers, social workers, non-governmental organizations and other institutions ведет образовательную и просветительскую работу среди девочек и женщин, работников здравоохранения и сферы образования, социальных работников, представителей неправительственных организаций и иных учреждений;
Considering clearly defining the power to conduct special investigative techniques and adopting clear rules on the admissibility of electronic and other evidence. рассмотреть вопрос о четком определении полномочий, касающихся использования специальных методов расследования, и принятии правил, которые ясно регулировали бы вопросы допустимости доказательств, полученных с помощью электронных и иных технических средств.