Their duties and rights are determined by the provisions of other acts concerning, for example: |
Их обязанности и права определяются положениями иных законов, которые касаются, в частности: |
These employees are discriminated against with regard to their wages and various other working conditions, and have no collective bargaining rights. |
Эти работники являются объектом дискриминации с точки зрения их заработной платы и различного рода иных условий труда и не имеют прав на ведение коллективных переговоров. |
or other measures which give effect to the provisions |
или иных мерах, предназначенных для претворения |
In other cases, women themselves claim the right to wear clothing which, according to them, is in keeping with their religion. |
В других случаях женщины сами отстаивают свое право на ношение тех или иных одеяний, которые, по их мнению, соответствуют их религиозной принадлежности. |
As in many fields of statistical endeavour, Australia seeks to support and assist other countries in the development of their statistics systems. |
Как и во многих иных областях статистики, Австралия стремится оказывать помощь и содействие другим странам в разработке их систем статистики. |
Ensure the participation of populations of African descent in adopting decisions that affect them in particular and which relate to projects for exploiting timber reserves or other natural resources. |
Обеспечивать участие групп населения африканского происхождения в принятии решений, которые затрагивают их в особенности и которые связаны с проектами эксплуатации резервов древесины и иных природных ресурсов. |
No reports or other evidence were submitted to show that any work had been undertaken. |
Для доказательства факта проведения тех или иных работ не было представлено никаких докладов или иных свидетельств. |
Since Finland's rights could be adequately protected by financial and other means, an order for restitution would be "excessively onerous" for Denmark. |
Поскольку права Финляндии могли быть надлежащим образом защищены с помощью финансовых и иных средств, решение о реституции явилось бы для Дании "чрезмерно обременительным". |
Request for constitutional review of laws, other legal acts and international treaties may be submitted directly to the Supreme Court by the President, the Legal Chancellor and lower courts. |
Запрос о проведении оценки конституционности законов, иных правовых актов или международных договоров может быть направлен непосредственно в Государственный суд президентом, канцлером юстиции и нижестоящим судом. |
The judiciary in Uzbekistan is independent of the legislature and the executive, political parties and other public associations (arts. 106-116 of the Constitution). |
Судебная власть в Узбекистане действует независимо от законодательной и исполнительной власти, политических партий, иных общественных объединений (статьи 106 - 116 Конституции Республики). |
There are no legislative or other impediments to the participation of members of ethnic minorities in the territory of the Republic of Uzbekistan in the administrative bodies of different levels. |
Никаких законодательных и иных препятствий для участия представителей этнических меньшинств на территории Республики Узбекистан в органах управления разного уровня не существует. |
Focus of legislative intent e.g. social policy or other goals |
Акценты в законодательстве: например, приоритет социальной политики или иных задач |
The freedom of worship and religion of communities of other faiths living in Algeria is respected and enjoys the protection of the authorities. |
Власти уважают и обеспечивают защиту свободы вероисповедания и религии проживающих в Алжире общин иных конфессий. |
The accused deported or forcibly transferred one or more persons to another State or location, by displacement, expulsion or other coercive acts, without grounds permitted under international law. |
Обвиняемый депортировал или насильственно переместил одно или несколько лиц в другое государство или другую местность путем изгнания, выселения или иных принудительных действий без оснований, разрешенных международным правом. |
Therefore, pertinent reform programmes should take into account both the obligations for a progressive abolition of service fees and avoidance of imposition of user fees or other charges. |
Таким образом, в соответствующих программах реформ должны приниматься во внимание обязательства, касающиеся постепенной отмены платы за услуги и недопустимость введения сборов с пользователей или иных сборов. |
The Council has reported its findings to the Ministry of Justice, where the legal and other implications of such monitoring are now being considered. |
Совет препроводил свои заключения министерству юстиции, где в настоящее время рассматривается вопрос о правовых и иных последствиях использования таких методов работы. |
It should be noted, however, that a lower rate is charged when United Nations system-wide agreements have been reached on other rates. |
Следует отметить, однако, что в отдельных случаях взимается более низкий процент, когда применяются достигнутые в рамках Организации Объединенных Наций общесистемные договоренности об иных ставках. |
The self-financing nature of UNOPS meant that the organization had no other income aside from management fees and support costs earned for services rendered. |
Действующий в отношении ЮНОПС принцип самофинансирования означает, что у этой организации нет иных источников поступлений, помимо платы за оказанные управленческие и вспомогательные услуги. |
Such obstacles vary depending on the specific political, economic, social, cultural, historical and other circumstances of the development of one or another country. |
Они разнятся в зависимости от конкретных политических, экономических, социальных, культурных, исторических и иных условий развития той или иной страны. |
If States Parties have not enacted any domestic laws or other measures they should report that here and explain why. |
Если государства-участники не приняли никаких внутренних законов или иных мер, им следует заявить здесь об этом и разъяснить причины. |
Annual print-run of journals and other periodicals (millions of copies) |
Годовой тираж журналов и иных периодических изданий, млн. экз. |
Question: Please provide information regarding legal conditions for family reunification in your country, including delays before persons are eligible for reunification and any other requirements. |
Вопрос: Просьба предоставить информацию о юридических условиях для воссоединения семей в вашей стране, включая срок ожидания до получения лицами права на воссоединение, а также о любых иных требованиях. |
A key criterion for determining the scope of persons covered by the new system should be the lack of other means of legal protection. |
Ключевым критерием для определения круга лиц, на которых предполагается распространить новую систему, должно стать отсутствие у них иных средств правовой защиты. |
The Committee particularly appreciates the detailed statistical and other information responding to the Committee's requests during the review of the second periodic report. |
Комитет особо признателен за представление подробных статистических и иных данных в ответ на просьбы Комитета, высказанные им при рассмотрении второго периодического доклада. |
However, to date no charges have been made or other appropriate action taken against him. |
Однако на сегодняшний день ему не предъявлено никаких обвинений, и против него не предпринято никаких иных надлежащих действий. |