There is no reason to suggest that they could emerge in any other way. |
При этом нет оснований полагать, что такие пути могут быть найдены путем применения каких-либо иных средств. |
Indigenous peoples should have the right to rotate their representatives after the expiry of their mandates and on other objective grounds. |
Коренные народы должны обладать правом проведения ротации своих представителей после истечения срока их полномочий, а также в силу иных объективных причин. |
Frequently municipalities missed the opportunity to save part of the housing stock for social or other purposes. |
Весьма часто муниципалитеты не пользовались возможностью сохранить часть жилого фонда для социальных или иных целей. |
International human rights should be matched with a corresponding legal basis within States; consequently, appropriate legislative and other measures should be adopted. |
Утверждение прав человека на международном уровне должно сопровождаться созданием соответствующей правовой базы в государствах; это в свою очередь требует принятия надлежащих законодательных и иных мер. |
The international community must express its outrage at the relentless continuation of those regimes and must explore other ways of redressing the situation without delay. |
Международное сообщество должно выразить свое возмущение сохранением подобного режима и безотлагательно приступить к поиску иных путей изменения сложившейся ситуации. |
RENEUER could turn into a favourable medium and instrument for coordination of different investment and other initiatives, including international programmes and projects. |
РЕНЕУР могла бы стать благоприятствующим посредническим механизмом и инструментом координации различных инвестиционных и иных инициатив, включая международные программы и проекты. |
Capacities to deal with poisonings and other chemical incidents would be strengthened. |
Предполагается усилить потенциал для принятия мер при отравлениях и иных инцидентах с химическими веществами. |
Supervises other journalists in the radio unit, making reporting assignments for each on a daily basis. |
Осуществляет надзор за работой других журналистов на радиостанции, ежедневно раздавая каждому поручения по подготовке тех или иных репортажей. |
Taxes and other fiscal incentives are well established instruments used to stimulate particular energy sources. |
Сборы и другие налоговые стимулы являются проверенными средствами для стимулирования освоения тех или иных источников энергии. |
Based on the details they have supplied themselves, they can assess their own position vis-à-vis other companies in comparable or different sectors. |
На основе представляемой ими подробной информации они могут оценить собственную ситуацию в сравнении с другими компаниями в аналогичных или иных областях. |
Neither can, in the State party's opinion, the extraction have any other negative effects on reindeer husbandry. |
По мнению государства-участника, эта выемка не может также иметь никаких иных негативных последствий для оленеводства. |
However, with the ongoing expansion of peacekeeping activities, the need for qualified personnel in procurement and other occupations has considerably increased. |
Вместе с тем в условиях продолжающегося расширения деятельности по поддержанию мира значительно возросла необходимость в квалифицированных кадрах для работы в закупочных и иных службах. |
Moreover, various technical, political, economic, social and other factors enter into such a definition. |
Более того, такое определение зависит от различных технических, политических, экономических, социальных и иных факторов. |
At other times, statements of objectives are too broad and abstract to allow a subsequent meaningful assessment of achievements. |
В иных случаях цели излагаются слишком широко и абстрактно, что не позволяет провести впоследствии обоснованную оценку достижений. |
This unbalanced funding threatens to undermine the basic principle of humanitarian action, that aid is provided irrespective of political and other considerations. |
В результате такого несбалансированного финансирования возникает угроза подрыва основного принципа гуманитарной деятельности, согласно которому помощь предоставляется независимо от политических и иных соображений. |
When identified through trickery or other means, teachers, high school students and professionals were often killed. |
Преподаватели, студенты высших учебных заведений и профессионалы, когда их распознавали обманным путем или с помощью иных средств, часто уничтожались. |
The need for proper national policies in host countries and for compensatory mechanisms to balance the possible negative social or other effects of liberalization was also stressed. |
Была подчеркнута также необходимость проведения продуманной политики в принимающих странах и использования компенсационных механизмов для уравновешивания возможных негативных социальных и иных последствий либерализации. |
They may not be used in any other circumstances. |
Использование в иных условиях не разрешается . |
It also recommends the introduction of a procedure for enforcing rights through effective judicial and other means. |
Он также рекомендует ввести в действие процедуру обеспечения прав с помощью эффективных судебных и иных средств. |
However, the two specific cases referred to by the External Auditor do not require any additional administrative or other costs. |
Однако в двух конкретных случаях, на которые ссылается Внешний ревизор, не требуется никаких дополнительных административных или иных расходов. |
There were neither fingerprints nor any other kind of evidence on site. |
Ни отпечатков пальцев, ни каких-либо иных улик на месте обнаружено не было. |
We have implemented a rational policy for the utilization of fishery and other sea resources. |
Мы проводим рациональную политику в сфере использования рыбных и иных морских ресурсов. |
No other legal amendments have been carried out since the first report. |
Со времени представления первого доклада иных поправок в законодательство не вносилось. |
The Ombudsman is elected by Parliament and reports to Parliament annually, but in other respects he is autonomous. |
Омбудсмен избирается парламентом и ежегодно представляет ему доклад, однако во всех иных отношениях он является полностью независимым. |
The right of foreign nationals to invite other persons to Armenia is determined by international treaties (art. 26). |
Право приглашения в Республику Армения иностранными гражданами иных лиц определяется международными договорами (статья 26). |