The Labour Law provides that employees are equal in their labour-related rights regardless their national belonging, race, gender, language, religion, political or other persuasion, financial standing and other personal characteristics. |
В Трудовом кодексе предусматривается, что работники равны в их трудовых правах независимо от их национальной принадлежности, расы, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, финансового положения и других личных характеристик. |
Similarly, investors and other providers of capital are increasingly looking beyond their own borders in making investment and other capital allocation decisions. |
Аналогично этому, при принятии решений об инвестировании и иных формах размещения капитала инвесторы и другие поставщики капитала все чаще устремляют взор по ту сторону национальных границ. |
The work done and decisions taken in this body, which enjoys the largest international representation, will consolidate what is already being done by other actors in other forums. |
Проделанная работа и решения, принятые этой наиболее представительной международной организацией, закрепляют то, что делают другие субъекты на иных форумах. |
Other potential hazards include incompatibility of nutrition or other support system. |
Ещё одна потенциальная опасность - несовместимость систем питания и иных вспомогательных систем. |
Other articles have established a right of option for other categories of persons. |
В других статьях устанавливается право оптации для иных категорий лиц. |
The procedure relating to retraction in other circumstances is laid down by a court. |
Порядок опровержения в иных случаях устанавливается судом. |
The different approach of States and other civilizations to the way they perceive some norms of current international law must be respected. |
Необходимо уважать различный подход государств и иных цивилизаций к восприятию тех или иных норм современного международного права. |
No other documents are permitted to be required of defence counsel. |
Истребование у адвоката иных документов запрещается. |
This explanation is not valid because he has failed to provide medical or other evidence in support of his allegations. |
Однако это объяснение не имеет силы, поскольку в поддержку своих утверждений он не представил никаких медицинских или иных доказательств. |
There were no humanitarian or other reasons to grant the complainants residence permits. |
Не было найдено никаких гуманитарных или иных причин для выдачи заявителям вида на жительство. |
No other voluntary contributions were received for the activities of the Codification Division under the Programme of Assistance. |
Каких-либо иных добровольных взносов на деятельность Отдела кодификации в рамках Программы получено не было. |
The existence of administrative and other fees disproportionately disadvantages women, who often have less financial independence or access to financial resources. |
Взимание административных и иных пошлин ставит в особенно неблагоприятное положение женщин, которые зачастую обладают меньшей финансовой независимостью и меньшим доступом к финансовым ресурсам. |
They have also mediated disputes over borders, internal boundaries, natural resources and numerous other concerns. |
Они также оказывали посреднические услуги в разрешении споров относительно международных и внутренних границ, природных ресурсов и решении многочисленных иных проблем. |
Constitutive documents of community, religious and other non-profit organizations; |
учредительных документов общественных и религиозных объединений, а также иных некоммерческих организаций; |
The Commission hopes that this positive start will form the basis for the resolution of any other outstanding concerns. |
Комиссия надеется, что столь положительное начало станет основой для урегулирования любых иных неразрешенных проблем. |
It is not aware of any other cases that follow up or extend that decision. |
Ей неизвестно о каких-либо иных делах, по которым было бы принято аналогичное или более широкое решение. |
Some participants observed that the framework should also apply to migrants trapped in forced labour, transit or other destitute situations. |
Некоторые участники отметили, что указанный рамочный документ должен применяться также к мигрантам, вынужденным заниматься принудительным трудом, застрявшим в странах транзита или оказавшимся в иных крайне сложных ситуациях. |
The focus of the recommendation is on necessary and unique preventive measures to stop the flow of funds or other assets to proliferators or proliferation. |
Основное внимание в этой рекомендации уделяется необходимым и уникальным превентивным мерам, призванным прекратить поток средств и иных активов для лиц, занимающихся распространением, или положить конец процессу распространения. |
The secretariat compiled all the comments received from Governments and other stakeholders for further consideration by the Multidisciplinary Expert Panel at its first meeting. |
Секретариат скомпоновал все замечания, полученные от правительств и иных заинтересованных субъектов, для дальнейшего рассмотрения Многодисциплинарной группой экспертов на ее первом совещании. |
Expert, government and other stakeholder review comments; |
Ь) замечания по рассмотрению экспертов, правительств и иных заинтересованных субъектов; |
There should be coherence between any fast-tracking process for scoping of assessments and other activities and the implementation of such activities. |
Необходимо обеспечить согласованность любых ускоренных процессов проведения аналитических исследований для оценок и иных мероприятий и осуществления таких мероприятий. |
The Tribunal further stated that there was no historic title or any other special circumstance in the area to be delimited. |
Трибунал далее констатировал отсутствие каких-либо исторически сложившихся правовых оснований или иных особых обстоятельств в районе, подлежащем делимитации. |
2.6 On 1 August 2005, the author was accused of having committed a number of serious and other crimes. |
2.6 1 августа 2005 года автору были предъявлены обвинения в совершении ряда тяжких и иных преступлений. |
The results of the medical examinations performed thereafter did not show any coronary deficiency or any other health-related problems. |
В результате проведенного впоследствии медицинского обследования у него не было выявлено никакой сердечно-сосудистой недостаточности или иных проблем со здоровьем. |
Regarding enforcement, the Netherlands encourages more cross-border investigation with enforcement agencies from other European countries and beyond. |
Что касается правоприменения, то Нидерланды поощряют расширение практики трансграничных расследований совместно с правоохранительными органами других европейских и иных стран. |