| Owing perhaps to the shortness of time, few responses, comments or other submissions have been received. | В силу ограниченного времени было получено небольшое количество ответов, замечаний и иных материалов. |
| In view of the multifaceted nature of population and development issues, additional resources needed to be mobilized from bilateral and other sources. | С учетом многоаспектного характера вопросов народонаселения и развития необходимо привлекать дополнительные ресурсы из двусторонних и иных источников. |
| Therefore, one of the most important requirements of indicators for coverage is to provide disaggregated information to detect gender, race or other imbalances. | Следовательно, одно из наиболее важных требований, которые предъявляются к показателям охвата, заключается в обеспечении дезагрегированной информации для отслеживания гендерных, расовых и иных диспропорций. |
| The Government should take immediate steps to strengthen legal and other safeguards for the protection of human rights. | Правительству следует незамедлительно предпринять шаги для укрепления юридических и иных гарантий защиты прав человека. |
| All without exception must provide for the purchase of books, uniforms and other supplies necessary for their children. | Все без исключения родители должны вносить свой вклад в покупку необходимых их детям книг, униформы и иных принадлежностей. |
| Finally, I wish to turn briefly to various other ideas and suggestions which have been advanced. | Наконец, я хочу кратко коснуться различных иных идей и предложений, которые были выдвинуты. |
| In nuclear matters, more than in other disarmament matters, only transparency can promote confidence. | В ядерных вопросах - более чем в иных вопросах разоружения - питать доверие способна только транспарентность. |
| And there is no other motive underlying the Belgian proposal. | Иных мотивов у бельгийского предложения нет. |
| It should be noted that paragraph 2 no longer has the limiting factor of "in their territories" for undertaking other activities. | Следует отметить, что в пункте 2 более нет ограничивающего фактора "на их территориях" для осуществления иных видов деятельности. |
| No further funding was available from my Government for other travel. | Никаких иных средств на совершение других поездок мое правительство не предоставляло. |
| The growing threat posed by piracy and armed robbery to commercial and other ships was addressed by some delegations. | Некоторыми делегациями была затронута проблема растущей угрозы, которую создают для коммерческих или иных судов пиратство и вооруженный разбой. |
| Prices should also be set and paid in monetary terms, not using barter or other non-monetary means of conducting transactions. | Кроме того, цены должны устанавливаться и выплачиваться в денежной форме без бартера или каких-либо иных немонетарных форм сделок. |
| The control of pollution of inland waterways requires other recommendations. | Борьба с загрязнением внутренних водных путей требует иных рекомендаций. |
| Many AIMS SIDS also invest substantially more financial and other resources in environmental management... | Многие СИДС АИСЮ инвестируют сейчас в рациональное природопользование значительно больше финансовых и иных ресурсов. |
| Particular attention local authorities ensure that transport and other infrastructure services are safe,. | Особое внимание местные органы обеспечивали безопасность транспортных и иных услуг в области инфраструктуры,. |
| And yet in other respects, the early 1960s were a time of hope and anticipation. | З. И тем не менее в иных отношениях начало 1960-х годов было временем надежд и устремлений. |
| Additional information box An option allowing for the reporting of other parameters has been added to this box. | В эту рамку был включен вариант, допускающий сообщение иных параметров. |
| At the same time, the proportion of States reporting their participation in coordinating mechanisms at the multilateral or other levels increased slightly. | В то же время несколько возросла доля государств, сообщивших об участии в координационных механизмах на многостороннем или иных уровнях. |
| The Council rejects any attempts to exploit the question of the future of Kosovo for other political ends. | Совет отвергает любые попытки использования вопроса о будущем Косово в иных политических целях. |
| The Working Group adopted the chapeau of paragraph (2) without any other comments. | Рабочая группа приняла вступительную формулировку пункта 2 без каких-либо иных замечаний. |
| Effective investigation of any suspected BW event, whether through national, international, cooperative, or other means is essential for promoting international peace and security. | Эффективное расследование любого подозрительного события в связи с БО, будь то за счет национальных, международных, кооперационных или иных средств имеет существенное значение для поощрения международного мира и безопасности. |
| To permit easy mapping and other manipulation of the data, all values of each variable have been converted to a common unit basis. | Для облегчения картирования и иных видов манипуляции данных все значения каждого параметра были пересчитаны в общих единицах. |
| The national Government has mobilized funds to help reduce tensions by settling outstanding financial claims, entitlements and other payments. | Национальное правительство выделило, в целях уменьшения напряженности, необходимые средства на удовлетворение остающихся финансовых исков, выплату пособий и осуществление иных выплат. |
| In all other cases a marriage must be terminated in a court of law. | Во всех иных случаях брак прекращается в судебном порядке. |
| The Constitution and other legislative acts of Uzbekistan do not refer to the right to strike as a means of settling collective labour disputes. | В конституции и иных законодательных актах Республики Узбекистан не оговаривается право на забастовки как метод решения коллективных трудовых споров. |