Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The basic premise of resource mobilization for the Basel Convention is to help to secure adequate resources for Parties to implement the Convention and to ensure the environmentally sound management of hazardous and other wastes. Основная предпосылка мобилизации ресурсов для Базельской конвенции заключается в содействии обеспечению достаточных ресурсов для осуществления Сторонами Конвенции и обеспечения экологически обоснованного регулирования опасных и иных отходов.
In addition, the Code grants women the right to file for a divorce on other grounds such as a husband's defects, failure to provide adequate support, absence or desertion. В дополнение к этому Кодекс предоставляет женщине право подавать ходатайства на расторжение брака на основании иных причин, таких, как дефекты мужа, невыполнение им обязательств по обеспечению поддержки, отсутствие или оставление семьи.
Training, change of qualification or advanced qualification of the unemployed and other persons are provided according to the requirements of a specific, identified employer and may last from one to three months. Профессиональная подготовка, переподготовка или повышение квалификации безработных и иных лиц обеспечиваются в соответствии с требованиями конкретного выявленного работодателя и могут длиться от одного до трех месяцев.
Such dialogue would encompass, as in the case of Liechtenstein, all human rights and provide for regular review of the legislative and other measures taken by the authorities. Такой диалог должен охватывать, как и в случае Лихтенштейна, все права человека и обеспечивать регулярный обзор законодательных и иных мер, принимаемых властями.
Pursuant to the Constitution and international law, the Act establishes State guarantees for women's enjoyment of human rights and freedoms in the political, economic, social, cultural and other spheres on a basis of equality with men. Закон в соответствии с Конституцией и нормами международного права устанавливает государственные гарантии для осуществления женщинами на основе равенства с мужчинами прав и свобод человека в политической, экономической, социальной, культурной и иных областях.
No activity has been recorded for some time on the IOS hotline since it was introduced in 1999 as a means for staff to communicate complaints or information concerning the possible existence of fraudulent activity, waste, abuse or other irregularities. После создания в 1999 году "горячей линии" УСВН, с тем чтобы сотрудники могли направлять жалобы или информацию относительно возможных случаев мошенничества, непроизводительных затрат, злоупотреблений или иных нарушений, в течение некоторого времени никакой информации о подобных случаях не поступало.
That decision had from the said date established a ban on trade, economic, financial, transport and other ties with Abkhazia at a State level. Этим решением с указанной даты был установлен запрет на осуществление торгово-экономических, финансовых, транспортных и иных связей с Абхазией по государственной линии.
UNODC has also begun the development of a broader web-based portal to facilitate the dissemination of other types of knowledge on the implementation of the Convention against Corruption, in particular on asset recovery. ЮНОДК приступило также к созданию более широкого сетевого портала для содействия распространению иных данных об осуществлении Конвенции против коррупции, в частности о возвращении активов.
Australian legislation provides protection and support for various types of families and households, and, in general, they have access to a wide range of financial and other forms of assistance. Австралийское законодательство предусматривает охрану и оказание содействия различным типам семей и домохозяйств, которые, как правило, имеют доступ к широкому кругу финансовых и иных видов помощи.
Pursuant to article 2.2 of that Agreement, UNMIK agreed to "submit to the Committee of Ministers full information on the legislative and other measures taken to give effect to the principles set out in the Framework Convention". В соответствии со статьей 2.2 этого соглашения "МООНК согласилась представить Комитету министров полную информацию о законодательных и иных мерах, принятых с целью реализации принципов, закрепленных в Рамочной конвенции".
However, it appeared that no corresponding effort had been made to deal with the traumatic psychological impact of those and other phenomena, such as ritual humiliation of widows, on women. Однако складывается впечатление, что не предпринимается никаких сопутствующих мер по устранению травматического психологического воздействия этих явлений, равно как и иных явлений, подобных ритуальному унижению вдов, на женщин.
In relation to awareness, the teaching of human rights through other institutions of social upbringing is designed to: В контексте повышения осведомленности обучение правам человека в иных учреждениях, занимающихся вопросами социального воспитания, направлено на достижение следующих целей:
The development of the strategy will support ongoing work reassessing the implications, legal or other, of statutory membership in existing partnerships, including in their governance structures. Разработка стратегии поможет текущей работе по переоценке последствий, как правовых, так и иных, предусмотренного соглашением участия в существующих партнерских отношениях, в том числе в их структурах управления.
In addition, to address these and other identified needs workshops for the countries of EECCA, SEE, Western Europe and North America could be organized. Кроме того, для удовлетворения этих или иных выявленных потребностей можно было бы организовать рабочие совещания для стран ВЕКЦА, ЮВЕ, Западной Европы и Северной Америки.
The problem is that even information drawn from a variety of models will not provide a definitive answer and must be supplemented by assessments based on additional considerations regarding other causes behind the exchange rates' deviations from calculated ostensible equilibrium values. Проблема заключается в том, что даже информация, полученная с использованием разных моделей, не позволит дать однозначный ответ и должна дополняться оценками, основанными на дополнительных соображениях в отношении иных причин отклонения валютного курса от расчетных равновесных показателей.
"The financial mechanism set out in this Article is without prejudice to any future arrangements that may be developed with respect to other environmental issues." «Механизм финансирования, определяемый в настоящей статье, не ущемляет каких-либо иных договоренностей, которые могут быть разработаны для решения других природоохранных проблем».
A plain reading of this paragraph suggests that nothing in article 10 precludes the possibility that "future arrangements" may be made for other environmental issues, such as implementation support for the Rotterdam Convention. В обычном понимании текст данного пункта указывает на то, что ни одно из положений статьи 10 не исключает возможности достижения в будущем «иных договоренностей» по другим природоохранным проблемам, таким как поддержка осуществления Роттердамской конвенции.
These proceedings may be brought by any person by petition, telegram or any other means of written communication, they are free of charge and do not require authentication. При этом принимаются к рассмотрению письменные заявления любого лица, представленные лично, телеграфом или другими средствами связи, которые освобождаются от почтовых и иных сборов и не требуют нотариального заверения.
In those instances where quantitative data are limited in explaining certain phenomena, Statistics Canada relies on policy departments and other researchers who have qualitative information, experts and the body of literature in the area to explain the findings. В тех случаях, когда количественных данных для объяснения тех или иных явлений недостаточно, Статистическое управление Канады использует для обоснования своих выводов данные политических ведомств и других исследователей, располагающих информацией качественного характера, экспертов и всю имеющуюся литературу по соответствующей области.
Among those exposed to higher radiation doses in 1986 - 1987, there are some reports of increased incidence of leukemia and of cataracts; otherwise to date there is no consistent evidence of other radiation health effects. Имеется ряд сообщений о повышении заболеваемости лейкемией и катарактой среди лиц, получивших повышенную дозу радиации в 1986-1987 годах, но, кроме них, сейчас нет каких-либо иных надежных данных о других последствиях облучения для здоровья людей.
In the absence of such a declaration, the intention of the parties to assume distinct roles in implementation, as expressed by other means, must be carefully examined. В отсутствие такого заявления необходимо тщательно изучать намерение участников принимать на себя отдельную роль в осуществлении, выражаемое с помощью иных средств.
Council of Europe, Committee of Ministers resolution (72)6 on precautions against natural and other disasters and the planning and provision of disaster relief, of 18 February 1972. Совет Европы, Комитет министров, резолюция (72)6 о мерах предосторожности на случай стихийных и иных бедствий и о планировании и предоставлении экстренной помощи при бедствиях, 18 февраля 1972 года.
In another case, United States - Import Measures on Certain Products from the European Communities, a WTO panel considered that the suspension of concessions or other obligations that had been authorized by the Dispute Settlement Body was "essentially retaliatory in nature". Еще в одном деле «Соединенные Штаты - меры в отношении импорта отдельных продуктов из Европейских сообществ» группа ВТО указала, что приостановление концессий или иных обязательств, которое было санкционировано Органом по разрешению споров, «по сути носило характер ответных мер».
H. Fox writes that "act of State is a defence to the substantive law requiring the forum court to exercise restraint in the adjudication of disputes relating to legislative or other governmental acts which a foreign State has performed within its territorial limits". Х.Фокс пишет, что «государственный акт - это аргумент в пользу защищенности от материально-правовых норм, требующий, чтобы суд проявлял сдержанность при разрешении споров, касающихся законодательных или иных властных актов, которые совершены иностранным государством в пределах своей территории».
The decentralization and regionalization process, along with other means, should also be used to ensure gender equity throughout UNHCR, in accordance with United Nations guidelines for ensuring gender equity at all levels by 2010. Работа по указанным направлениям реформирования и использование иных имеющихся средств должны быть также нацелены на обеспечение гендерного равенства во всех подразделениях, в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций, предусматривающими достижение равноправия женщин и мужчин на всех уровнях к 2010 году.