The Committee welcomes the information provided by the State party on legislative and other measures aimed at providing equal access to health care for all. |
Комитет приветствует представленную государством-участником информацию о законодательных и иных мерах, направленных на предоставление равного доступа к медицинской помощи для всех. |
Increase and ensure sufficient and adequate allocation of financial, human and other resources for the criminal justice system; |
Ь) повысить и обеспечить выделение достаточных и адекватных финансовых, людских и иных ресурсов для системы уголовного правосудия; |
Under article 156 of the Code of Criminal Procedure, witnesses under 16 years of age are summoned through their parents or other legal representatives. |
Согласно статье 156 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан, вызов в качестве свидетеля лица, не достигшего шестнадцати лет, производится через его/её родителей или иных законных представителей. |
UNU also benefits from counterpart and other support, as well as from some donations for academic activities that are paid directly to cooperating institutions. |
УООН также пользуется поддержкой аналогичных или иных заведений, а также некоторыми дотациями на научную деятельность, которые выплачиваются непосредственно сотрудничающим учреждениям. |
Criminal liability also attaches to obstruction of the lawful activities of lawyers or other persons in the defence of citizens and the provision of legal assistance to them. |
Воспрепятствование законной деятельности адвокатов и иных лиц по защите граждан и оказанию им юридической помощи также преследуется уголовным законом. |
The State budget provides funding for the social support of pensioners and persons with disabilities and families lacking a breadwinner, as well as other population groups. |
За счет государственного бюджета осуществляется социальное обеспечение пенсионеров, инвалидов, лиц, потерявших кормильца, и иных категорий населения. |
The Communications Editorial Board had resulted in more effective planning of press campaigns for flagship reports and other publicity campaigns. |
Благодаря созданию Редакционного совета по коммуникациям повысилась эффективность планирования кампаний по освещению в печати полноформатных докладов и иных пропагандистских кампаний. |
If other, please specify the requirements (procedures): |
В случае применения иных требований (процедур) просьба их указать: |
The following key benchmarks and indicators of progress will be achieved through joint efforts by UNIOGBIS, the United Nations country team, national stakeholders and other international partners. |
Следующие ключевые контрольные показатели и индикаторы прогресса будут достигаться благодаря совместным усилиям ЮНИОГБИС, страновой группы Организации Объединенных Наций, национальных заинтересованных сторон и иных международных партнеров. |
Improved capacity of national human rights institutions on Paris Principles and other international human rights standards |
Укрепление национального потенциала правозащитных учреждений в плане реализации Парижских принципов и иных международных стандартов в области прав человека |
It is unacceptable that close to 1 billion people now live in slums and other substandard housing with little or no security of tenure and inadequate water supplies and sanitation. |
Совершенно неприемлемо, что в настоящее время около 1 миллиарда человек живут в трущобах или иных жилищах без удобств, с минимальными гарантиями прав проживания или вообще без таковых, при отсутствии водоснабжения и канализации. |
Traditionally the output of statistical organizations has been determined by the demands of their respective governments and other organizations. |
Традиционно выходные материалы статистических организаций определяются требованиями их соответствующих правительств и иных организаций. |
Persons addicted to drugs, psychotropic or other psychoactive substances, who have completed psycho-social and/or vocational rehabilitation programmes |
лица, страдающие зависимостью от наркотических, психотропных или иных психоактивных веществ и прошедшие полный курс психосоциальной реабилитации и/или профессионально-технической переподготовки; |
Vocational rehabilitation refers to restoration or reinforcement of a person's working capacity, competence and ability to participate in the labour market through educative, social, psychological, rehabilitative and other instruments. |
Профессионально-техническая переподготовка означает восстановление или совершенствование трудовых навыков, профессиональной квалификации и способности быть участником рынка труда с помощью образовательных, социальных, психологических, реабилитационных и иных механизмов. |
Similar requirements (with different dimensions) exist for other ADN vessel types (9.1.0.95.1, 9.2.0.95.1, 9.3.1.15.1 and 9.3.3.15.1). |
Аналогичные требования (при иных размерах) существуют для других типов судов ВОПОГ (пункты 9.1.0.95.1, 9.2.0.95.1, 9.3.1.15.1 и 9.3.3.15.1). |
All reporting Parties indicated that under national legislation access to environmental information is provided without discrimination linked to nationality, domicile or registered office or other factors. |
Все Стороны, представившие доклады, отметили, что в соответствии с их национальным законодательством доступ к экологической информации предоставляется без дискриминации по признаку национальной принадлежности, гражданства, места жительства или регистрации офиса или иных факторов. |
In addition to using survey data, content analysis and other well-established data-collection methods, the Department aims to continuously improve its analysis tools and adapt to a changing communications field. |
Наряду с применением опросных данных, контент-анализа и иных вполне утвердившихся методов сбора данных, Департамент намерен постоянно совершенствовать свои аналитические инструменты и адаптироваться к меняющейся обстановке на коммуникационном поле. |
Partnerships can be a more effective way of solving problems jointly, and reaching common understandings on issues that in other contexts may be sensitive and divisive. |
Налаживание партнерских отношений может являться более эффективным способом совместного решения проблем и достижения консенсуса в вопросах, которые при иных обстоятельствах бывают деликатными или вызывают разногласия. |
Some speakers stressed the importance of avoiding conflicts of interest and suggested establishing disclosure requirements for business and other relationships by both public officials and private sector representatives in dealings between the sectors. |
Ряд выступавших подчеркнули важность избежания коллизий интересов и предложили установить требования о раскрытии публичными должностными лицами и представителями частного сектора информации о деловых и иных отношениях между этими секторами. |
Broaden the range of sentences and other coercive measures not involving deprivation of liberty |
расширение сферы применения наказаний и иных мер, не связанных с лишением свободы; |
Systematic preparation and publication of practical commentaries on legal codes and other legal and regulatory instruments. |
подготовка и издание научно-практических комментариев кодексов и иных нормативных правовых актов. |
Such seminars are organized by the city or regional procurator, if necessary in cooperation with the representatives of higher-level procuratorial units and other law enforcement agencies. |
Такие семинары организуются прокурором города (района), при необходимости с участием представителей вышестоящей прокуратуры, иных правоохранительных органов. |
Practice shows that no criminal cases were brought for intimidation or forced examination of witnesses or other participants in criminal proceedings during the period 2008 - 2009. |
Как показывает практика, случаев возбуждения уголовных дел по фактам запугивания и принудительного допроса свидетелей и иных участников уголовного процесса в период 2008 - 2009 годов не имеется. |
The holding of seminars, conferences and other events to encourage dialogue between State bodies and NGOs on inter-ethnic relations |
проведение семинаров, конференций, осуществление иных мероприятий, обеспечивающих диалог государственных органов и общественных объединений по вопросам межэтнических отношений |
This constitutional regulation satisfies and builds on the provisions of international agreements and other international instruments. |
Содержание конституционной нормы соответствует положениям международных договоров и иных международных актов, а также расширяет их содержание. |