One important factor is existing equipment to reduce emissions of other air pollutants (e.g., particles, sulphur dioxide, nitrogen oxides, or other toxic pollutants) which can also reduce mercury emissions. |
Одним из важных факторов является существующее оборудование для сокращения выбросов других загрязнителей воздуха (например, частиц, двуокиси серы, оксидов азота или иных токсичных загрязнителей), которое также может способствовать сокращению выбросов ртути. |
The secretariat of the Basel Convention prepared a legal analysis of the application of the Convention to hazardous wastes and other wastes generated on board ships, which addressed the respective competencies of the Basel Convention and MARPOL 73/78 in respect of hazardous wastes and other wastes. |
Секретариат Базельской конвенции подготовил правовой анализ применения Конвенции к опасным и иным отходам, генерируемым на судах, в котором рассмотрены соответствующие сферы компетенции Базельской конвенции и МАРПОЛ 73/78 в отношении опасных и иных отходов. |
For the office space and other logistics, it will rely on sister agencies of the United Nations system, such as FAO, UNDP and WFP, and other international financial institutions. |
В отношении рабочих помещений и иных видов материально-технического обеспечения он будет полагаться на другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, такие, как ФАО, ПРООН и ВПП, и на другие международные финансовые учреждения. |
The establishment and activities of religious and voluntary associations is prohibited if their activities involve violence against citizens or other harm to the health of citizens, or incite citizens to refuse to carry out their civic responsibilities or to commit other illegal acts. |
Не допускается создание и деятельность религиозных и общественных объединений, деятельность которых сопряжена с насилием над гражданами или иным причинением вреда здоровью либо с побуждением граждан к отказу от исполнения гражданских обязанностей или к совершению иных противоправных деяний. |
In other cases, the requirement to obtain indigenous peoples' consent will depend on context, including, notably, in relation to the approval of projects affecting indigenous peoples' lands, territories and other resources. |
В иных случаях осуществление требования о получении согласия коренных народов будет зависеть от контекста, включая, в частности, утверждение проектов, затрагивающих земли, территории и иные ресурсы коренных народов. |
The practice of torture as a resort to extract confessions or solicit information from detainees or for any other purposes is strictly prohibited by Nepali law and such confessions are not admissible as legitimate evidence before a court of law. |
Практика пыток в качестве средства получения признаний или информации от задержанных, либо в иных целях, строго запрещена законодательством Непала, и такие признания недопустимы в качестве законных доказательств в суде. |
The provisions of this article shall not constitute an impediment to citizens, their associations and other non-profit organizations in the exercise of their right to apply to Government bodies and local authorities, in accordance with the law. |
Положения настоящей статьи не умаляют прав граждан, их объединений и иных некоммерческих организаций на реализацию своих прав на обращения в государственные органы и органы местного самоуправления в соответствии с законодательством. |
Given the differences in the designation of officials in various States and the contemporary complexity in the organization of government, the difficulty of elaborating a list of such other high ranking officials was also recognized. |
Учитывая различия в наименованиях официальных должностей в разных государствах и сложную организационную структуру современных правительств, было также признано, что разработка списка таких иных высокопоставленных должностных лиц является трудной задачей. |
Members of the various religious and ethnic groups and minorities, in particular those living in areas of the country characterized by tensions arising from long-standing territorial and other disputes, continued to be attacked. |
Продолжали подвергаться нападениям представители различных религиозных и этнических групп и меньшинств, в частности меньшинств, проживающих в районах страны, где наблюдается повышенный уровень напряженности вследствие давних территориальных и иных споров. |
The Secretariat is in the process of engaging a consultant to prepare the necessary documentation for submission to the WCO secretariat on the proposals referred to in paragraph 5 above and any other submissions which may be received. |
Секретариат занимается привлечением консультанта для подготовки необходимой документации для представления в секретариат ВТО в отношении предложений, указанных в пункте 5 выше, и любых иных представлений, которые могут быть получены. |
Such a conceptual framework will need to be sufficiently flexible to ensure its applicability in a range of regional and other contexts, and to be employed across various thematic and disciplinary approaches. |
Такие концептуальные рамки должны быть достаточно гибкими, чтобы они были применимыми в самых разных региональных и иных контекстах, а также при разных тематических и междисциплинарных подходах. |
In the case of ODS or other refrigerants, through the licensing and quota system of the Montreal Protocol Regulations, these items are regulated, monitored and reported for under Article 7 of the Protocol. |
Что касается ОРВ или иных хладагентов, подпадающих под систему лицензирования и квот Монреальского протокола, то они регулируются, контролируются и сообщаются согласно статье 7 Протокола. |
The final plan for the organization and flow of the session, which will be proposed for the committee's endorsement, will be decided by the Bureau at its last meeting prior to the session on the basis of input from regional and other consultations. |
Решение в отношении окончательного плана организации и хода сессии, который будет предложен на утверждение Комитета, будет принято Бюро на его последнем совещании перед сессией на основании результатов региональных и иных консультаций. |
However, in some circumstances, the balancing of the competing interests involved may require the prioritization of some parts of the reports for immediate translation or some other similar measures to ensure that a case can still be considered by the Committee on a timely basis. |
Однако в некоторых случаях балансировка сталкивающихся интересов, о которых идет речь, может потребовать приоритизации некоторых частей докладов для выполнения срочного перевода или принятия каких-либо иных аналогичных мер для обеспечения своевременного рассмотрения дела Комитетом. |
Funds from the State budget of Uzbekistan and other sources are used, in accordance with the law, to support, financially and materially, measures associated with the fulfilment of universal military duty and the performance of military service. |
Финансовое и материальное обеспечение мер, связанных с выполнением всеобщей воинской обязанности и прохождением военной службы, производится за счет средств Государственного бюджета Республики Узбекистан и иных источников финансирования в соответствии с законодательством. |
Steps are taken in line with the principle that children should not be placed in a residential institution if it is possible to provide other measures of support so that removal from the family can be avoided. |
Принимаются меры по соблюдению принципа недопустимости помещения ребенка в интернатное учреждение, если возможно оказание иных мер помощи, позволяющих избежать изъятия ребенка из семьи. |
Section 50 of the Act lays down provisions for the correction of material errors, and section 51 for correcting other errors (typographical errors, arithmetical errors and other comparable errors). |
В статье 50 этого Закона содержатся положения об исправлении материальных ошибок, а в статье 51 - об исправлении других ошибок (типографических, арифметических и иных сопоставимых ошибок). |
Classifies, analyses and processes information from credit or other financial institution on transactions (deals) with monetary or other assets for the purpose of identifying their possible involvement in the financing of extremism (terrorism); |
организация и осуществление анализа и проработки поступающей от кредитных и иных финансовых организаций информации об операциях (сделках) с денежными средствами или иным имуществом в целях выявления возможной их причастности к финансированию экстремизма (терроризма); |
Trainers should be statisticians, who are expected to train other statisticians and data producers working in national statistics offices and other government departments on developing gender competence and producing GS and how to bring gender into the process. |
Инструкторами должны быть статистики, задача которых - давать подготовку по гендерным вопросам другим статистикам и поставщикам данных, работающим в национальных статистических ведомствах и иных правительственных органах, обучая их методам изучения гендерных вопросов и получения гендерных статистических данных, а также включения гендерных вопросов в этот процесс. |
The patient's right of self-determination and other fundamental rights may be limited only to the extent necessary for the treatment of his/her illness or for the safety of the patient or others, or for safeguarding some other interest. |
Право пациента самостоятельно принимать решение и другие основные права могут быть ограничены лишь в той мере, в какой это необходимо для лечения его/ее заболевания и для обеспечения безопасности пациента или окружающих либо в каких-либо иных интересах. |
Expresses its concern that aircraft or other transport departing from territory controlled by ISIL could be used to transfer gold or other valuable items and economic resources for sale on international markets, or to make other arrangements that could result in violations of the asset freeze; |
выражает озабоченность по поводу того, что воздушные суда или иные транспортные средства, покидающие контролируемую ИГИЛ территорию, могут использоваться для перевозки золота или других ценностей и экономических ресурсов для реализации на международных рынках или задействоваться в иных схемах, которые могли бы повлечь нарушение режима замораживания активов; |
Other social groups may strengthen their provisions regarding participation in elections not as a goal for the sake of which the association was created but as one of the means of achieving other goals of the association. |
Иные общественные объединения могут закреплять положения об участии в выборах не как цель, ради которой объединение создано, а в качестве одного из средств достижения иных уставных целей. |
Members of the security forces responsible for preventing the illegal activities of extremist groups or individuals were trained to spot acts of racism, racial discrimination, xenophobia and other acts of intolerance in their initial and continuous training. Other law enforcement officers underwent more general training. |
Сотрудники правоохранительных органов, ответственные за предотвращение противозаконной деятельности экстремистских групп и отдельных лиц, обучаются выявлению актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и иных проявлений нетерпимости в рамках их профессиональной подготовки и повышения квалификации, а остальные сотрудники полиции проходят более общий учебный курс. |
Other such meetings, held under the auspices of the European Union or other international organizations, focused on topics such as energy, aviation, police and justice, as well as sustainable development and economic matters. |
Имели место и другие совещания, проводившиеся под эгидой Европейского союза или иных международных организаций; они были посвящены таким темам, как энергетика, авиация, полиция и юстиция, а также устойчивое развитие и экономические вопросы. |
Other innovative incentives are needed for farmers who provide other types of ecosystem services which benefit the wider society but are currently faced with shouldering the costs of the provision of those services. |
Новаторские стимулы иного типа необходимы для фермеров, которые обеспечивают наличие иных типов экосистемных услуг, которые идут на пользу обществу в целом, но которые в настоящее время вынуждены самостоятельно покрывать расходы по обеспечению таких услуг. |