Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
We did so with extreme difficulty, with the highest sense of the responsibility required by realities in the Security Council and on the ground in our occupied territories, and in the absence of any other practical options. Мы пошли на него с большими трудностями, с высочайшим осознанием ответственности, которой требует реальное положение в Совете Безопасности и на месте, на наших оккупированных территориях, и в отсутствие иных практических вариантов.
How would smaller troop-contributing nations or nations which provided other forms of support react to the establishment of a forum from which they were excluded? Как будут реагировать страны, предоставляющие немногочисленные контингенты или оказывающие поддержку в иных формах, на создание форума, в котором они не участвуют?
No distinction should be made for the purposes of article 10 between different categories of movements on the basis of any international "legitimacy" or of any illegality in respect of their establishment as a government, despite the potential importance of such distinctions in other contexts. Для целей статьи 10 не следует проводить никаких различий между разными категориями движений по критерию какой-либо международной "легитимности" или любой незаконности в отношении их преобразования в правительство, несмотря на потенциальную важность таких различий в иных контекстах87.
It was proposed that, as a fallback position in the absence of any other proposal for a single unified system, both thresholds could apply in such a way that an exceedance of a threshold in either system would be sufficient to trigger the reporting requirement. Было предложено в качестве запасного варианта, в отсутствие каких-либо иных предложений в отношении создания единой унифицированной системы, применять оба пороговых значения таким образом, чтобы превышение порогового значения в любой из систем было бы достаточным для возникновения обязательства по представлению данных.
Article 214 of the Administrative Law Transgressions Code provides for administrative liability for production and keeping for the purpose of distribution and the distribution of published, video, audio and other materials aimed at stirring up national, racial or religious discord. В статье 214 Кодекса административных правонарушений предусматривается административная ответственность за изготовление и хранение с целью распространения и за распространение печатных, видео-, аудио- и иных материалов, предназначенных для разжигания национальной, расовой или религиозной розни.
The work time in transport, postal, agricultural and energy enterprises, health-care institutions, and marine and river navigation agencies may differ from the standards provided by the legislation, depending on the seasonality and other conditions. Рабочее время на транспорте, почте, сельскохозяйственных предприятиях и предприятиях энергоснабжения, в учреждениях здравоохранения и в агентствах морского и речного судоходства может отличаться от установленных законодательством стандартов в зависимости от сезонности и иных условий.
Reducing the unsustainable debt burden of developing countries through such actions as debt relief and debt cancellation and other innovative mechanisms geared comprehensively to address their debt problems; сокращение бремени неустойчивости задолженности развивающихся стран с помощью таких мер, как частичное или полное погашение долгов и иных инновационных механизмов, призванных всеобъемлющим образом решить их проблемы задолженности;
The Committee further believes that travel expenses should be closely monitored; for some of the functions envisaged that require travel, such alternative methods as the use of a video-conferencing facility, where possible, or other technological means should be explored. Комитет далее считает, что путевые расходы следует тщательно контролировать; что касается некоторых предусмотренных функций, требующих совершения поездок, то следует изучить вопрос об альтернативных методах, таких, как использование видеоконференционного оборудования, где это возможно, или применение иных технологических средств.
Ukrainian law enforcement bodies cooperate under the provisions of 160 international agreements and protocols with over 40 countries on combating crime and on other matters connected with the activity of law enforcement bodies. Правоохранительные органы Украины осуществляют сотрудничество в соответствии с положениями 160 международных соглашений и протоколов с более чем 40 странами в сфере борьбы с преступностью и иных вопросах, связанных с деятельностью правоохранительных органов.
Three groups of experts have been established to provide advice with respect to the basic structure and content of the guides and to identify relevant legislative and other issues arising from each of the instruments. Были созданы три группы экспертов для представления рекомендаций, касающихся основной структуры и содержания этих руководств, и выявления соответствующих законодательных и иных вопросов, возникающих в связи с каждым из этих документов.
We promote better, wider and more equitable use of ICT at all levels of lifelong learning, and intend to develop policies to support the use of digital material for educational and other social purposes. Мы добиваемся лучшего, более широкого и справедливого использования ИКТ на всех уровнях обучения на протяжении всей жизни и планируем разработать стратегии в поддержку использования цифровых материалов для просветительских и иных социальных целей.
The aims and content of education, which must be a component of teaching plans and teaching outlines or other teaching documents as core material, are contained in the standards for individual levels and kinds of schools. Цели и содержание образования, которые должны излагаться в учебных планах и методиках преподавания или иных педагогических документах в качестве основного материала, предусмотрены в нормах, регламентирующих функционирование учебных заведений разных уровней и видов.
The assessment of entitlement to the social assistance benefit was made stricter and controls relating to the reception of social assistance benefits or their use for other purposes were reinforced. Были установлены более строгие процедуры оценки выполнения условий для получения социальных пособий и усилены меры контроля за получением социальных пособий и их использованием в иных целях.
The provision relating to liability and its related commentary provides as follows: Provision: "The court should have authority to require security or other conditions from the plaintiff for the injury to the defendant or to third parties which may result from the granting of the order. Положение об ответственности и комментарий к нему гласят следующее: Положение: "Суд должен иметь право потребовать от истца обеспечения или иных средств возмещения ответчику или третьим сторонам ущерба, который может быть причинен в результате вынесения постановления.
A data initiative, which will sponsor and provide information about training and other activities to support the broader and better use of microdata in macro- and socio-economic research. информационная инициатива, в рамках которой будет осуществляться спонсорство и предоставление информации об учебных и иных мероприятиях в поддержку более широкого и эффективного применения микроданных в макро и социально-экономических исследованиях.
Notwithstanding the important number of legal instruments and other measures adopted by the State party to ensure gender equality, the Committee is concerned about the flagrant inequality of wages for equal work and about the significantly higher rates of unemployment among women. Несмотря на существенное число принятых государством-участником правовых документов и иных мер по обеспечению равенства мужчин и женщин, Комитет обеспокоен вопиющим неравенством в оплате труда равной ценности и значительно более высоким уровнем безработицы среди женщин.
In this context, the Federal Armed Forces represent the "Customer,""Product" means defense material, and the term "Management" is synonymous for the project management by the Federal Ministry of Defense or other Federal Government agencies. В этом контексте федеральные вооруженные силы представляют собой "клиента", "продукт" означает оборонный материал, а термин "администрация" синонимичен проектной администрации в лице федерального министерства обороны или иных федеральных правительственных ведомств.
Single persons or persons staying with a family who were in need of care because of age, health or for other reasons could receive aid from a social assistance centre in the form of nursing services or specialist nursing services. Отдельные лица или члены семей, нуждающиеся в уходе в связи с возрастом, состоянием здоровья или в силу иных причин, могут получать помощь от центров социальной помощи в виде простых или специальных услуг по уходу.
Otherwise, their presence may be indicated or their safety ensured by means of the usual signalling devices, such as beacons, barriers, road works trailers with flashing lights, signs or other appropriate devices. В иных случаях для указания их присутствия и обеспечения их безопасности надлежит использовать такие обычные сигнальные приспособления, как предупредительные знаки, заграждения, прицепные строительные вагоны, оснащенные проблесковыми огнями, сигнальные щиты или другие надлежащие средства.
They concurred, in particular, with the introductory remarks, which stressed that the international civil service was now operating in a completely different world, one in which the United Nations organizations faced stiffening competition from other global employers. В частности, они согласились с вступительными замечаниями, в которых подчеркивается, что в настоящее время международная гражданская служба действует в совершенно иных условиях, в которых организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с ужесточившейся конкуренцией со стороны других крупнейших глобальных работодателей.
(a) The National Radio and Television Council oversees the implementation of legislative and other provisions against racism, xenophobia and incitement to hatred in the field of the electronic media. а) Национальный совет по радио и телевидению осуществляет надзор над реализацией законодательных и иных нормативных актов по предотвращению расизма, ксенофобии и расовой ненависти в электронных средствах массовой информации.
(b) Ban on denying, grossly minimizing or attempting to justify genocide or other crimes against humanity (art. 261 bis (4)); Ь) запрещение отрицания, грубого преуменьшения или попыток оправдания геноцида или иных преступлений против человечности (пункт 4 статьи 216-бисУК);
The Constitution, in its article 13, introduces a ban on the existence of political parties and other organizations whose programmes are based upon totalitarian methods and Nazism, fascism and communism, as well as those whose programmes or activities assume or sanction racial or national hatred. Статья 13 Конституции запрещает существование политических партий или иных организаций, обращающихся в своих программах к тоталитарным методам и нацизму, фашизму и коммунизму, а также тех, программа или деятельность которых предполагает или допускает расовую или национальную ненависть.
The rights of accused persons to a fair trial, with all the necessary procedural and other safeguards, are guaranteed by section 9 of the Constitution of Anguilla, which substantially corresponds to articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Права обвиняемых лиц на справедливое судебное разбирательство, при наличии всех необходимых процедурных и иных гарантий, гарантируются разделом 9 Конституции Ангильи, который по существу соответствует статьям 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах.
For the public service of the twenty-first century to be successful, it will have to embrace the philosophy of the "learning organization", that is to say, with globalization and other forces, change is not unusual, but organizations need to plan for change. Для успешного функционирования государственной службы в XXI веке она должна перенять философию «совершенствующейся организации»; иными словами, изменения, происходящие в условиях глобализации или под действием иных сил, - вполне обычное явление, однако организации должны готовиться к таким изменениям.