The possibility of concluding fixed-term contracts and undertaking paid social work organized in relation to citizens' age or other circumstances |
возможность заключения срочных трудовых договоров и участие в оплачиваемых общественных работах, организуемых с учётом возрастных и иных особенностей граждан |
By 8 December, the Action Team had safely destroyed over 40,000 improvised explosive devices and other dangerous items from the Maoist army cantonment sites. |
К 8 декабря Группа произвела безопасное уничтожение свыше 40000 самодельных взрывных устройств и иных опасных предметов, собранных в пунктах расквартирования маоистской армии. |
(a) For the appropriation of revenues or other funds of Mauritius; |
а) присвоения доходов или иных активов Маврикия; |
The Inspectors are of the opinion that other performance review mechanisms should be put in place to increase effectiveness and accountability, as recommended below. |
Инспекторы полагают, что существует необходимость в создании иных механизмов контроля за результативностью в целях повышения эффективности и подотчетности в соответствии с рекомендациями, приведенными ниже. |
All too often, data are collected by the national Government or other agencies to be used for external purposes, and are not actively disseminated among local stakeholders. |
Весьма часто сбор данных осуществляется национальным правительством или другими учреждениями для использования в иных целях, и эти данные активно не распространяются среди заинтересованных сторон на местах. |
An increasing number of Kosovo Serbs have applied for - and many have already received - Kosovo identity cards and other civil status documents. |
Увеличивается число косовских сербов, обращающихся за получением косовских удостоверений личности и иных документов, фиксирующих гражданское состояние, причем многие уже получили такие документы. |
By contrast, public procurement should actively encourage the formation of consortia or other forms of collaborative arrangements that facilitate the access of SMEs to public contracts. |
Наоборот, государственные заказы должны активно поощрять формирование консорциумов или иных форм сотрудничества, которые облегчают доступ МСП к государственным заказам. |
Payments for ecosystem services thus present a particular challenge for community-based forest management initiatives, which can benefit poor, forest-dependent communities more than other conservation measures. |
Таким образом, решение вопросов оплаты экосистемных услуг является особой проблемой для инициатив в сфере общинного лесопользования, которые могут отвечать интересам неимущих общин, зависящих от лесного хозяйства, в большей степени, чем обеспечивать возможности для принятия иных природоохранных мер. |
Article 30 of the Constitution recognizes the right to health protection and the right to receive welfare benefits to meet other needs. |
В статье 30 Конституции указывается, что признается право на охрану здоровья, а также право на получение социальных пособий для удовлетворения иных потребностей. |
In the United States, our vibrant civil society exists because people freely come together to meet and share interests and to advocate for political and other causes. |
В Соединенных Штатах наше процветающее гражданское общество существует благодаря тому, что люди свободно собираются для того, чтобы встречаться, преследовать совместные интересы и добиваться политических и иных целей. |
A system of social services has been established that provides families with a wide range of socio-economic, psychological, educational, legal, community and other social services. |
Сформирована система социального обслуживания, обеспечивающая семьям широкий спектр социально-экономических, психолого-педагогических, социально-правовых, социально-бытовых и иных социальных услуг. |
The report provides detailed information on legislative, administrative and other measures for the advancement of women taken by the Republic of Belarus during the reporting period. |
В докладе представлена подробная информация относительно принятых в Республике Беларусь законодательных, административных и иных мерах в области улучшения положения женщин в отчетный период. |
Unfortunately, States have considered indigenous peoples' forests as State-controlled forests and converted them for other uses such as logging, agribusiness plantations and mineral, oil and gas extraction. |
К сожалению, государства считают, что леса коренных народов подпадают под государственный контроль, и используют их в иных целях, в частности для заготовки древесины, создания сельскохозяйственных плантаций и добычи полезных ископаемых, нефти и газа. |
The establishment of extraordinary tribunals and other bodies vested with the powers of a criminal court, regardless of their name, is prohibited. |
Создание чрезвычайных судов и иных структур, наделённых полномочиями суда, под каким бы то ни было названием для рассмотрения уголовных дел не допускается. |
No decision of conviction can be given solely based on the acknowledgment of the suspect or the accused, without any other evidence. |
Никакого обвинительного приговора не может быть вынесено исключительно лишь на основании признания подозреваемого или обвиняемого без представления каких-либо иных доказательств. |
The report contains information on the legislative, administrative and other measures taken in the country to implement the provisions of the Optional Protocol. |
Доклад содержит информацию о законодательных, административных и иных мерах, принятых в Республике Беларусь с целью реализации положений Факультативного протокола. |
Courses have been developed at the Centre for various categories of trainees, including law enforcement and other public officials and representatives of international organizations and NGOs. |
В Центре разработаны учебные программы для различных категорий обучаемых: сотрудников правоохранительных и иных государственных органов, представителей международных и неправительственных организаций. |
By exploiting personal, family or other difficulties of the victim |
с использованием стечения тяжелых личных, семейных или иных обстоятельств потерпевшего |
Through the establishment Social Protection Fund (SPF) and other such Funds, the government will address women's need to access financial facilities to promote small-scale businesses. |
Путем создания Фонда социальной защиты и иных подобных фондов правительство стремится решить проблему доступа женщин к финансовым услугам, необходимого для развития малого предпринимательства. |
He did, however, acknowledge the criticisms that had been voiced, which would be taken into consideration in the range of ongoing court and other proceedings. |
Однако он признает обоснованность высказанных критических замечаний, которые будут приняты во внимание в ходе текущих судебных и иных разбирательств. |
Rights and freedoms in the political, economic, social, employment, cultural and other sectors |
прав и свобод в политической, экономической, социальной, трудовой, культурной и иных областях |
The State guarantees women's equal participation in the legislative, executive and judicial branches of Government, through legal, organizational and other measures in accordance with domestic legislation. |
Государство обеспечивает равноправное участие женщин в формировании законодательной, исполнительной и судебной ветвей государственной власти посредством правовых, организационных и иных мер в соответствии с законодательством Туркменистана. |
In addition, Germany helped its partner countries to implement specific projects to benefit persons with disabilities, which also covered victims of cluster and other kinds of munitions. |
Кроме того, Германия помогает странам-партнерам в реализации конкретных проектов на благо инвалидов, которые охватывают также жертв кассетных и иных боеприпасов. |
An entry is made in the record of confiscation for property and documents when photographs, movies, videos or other means are used to record material evidence. |
В протоколе об изъятии имущества и документов делается запись о применении фото- и киносъемки, видеозаписи, иных установленных способов фиксации вещественных доказательств. |
Such persons had special capabilities and knowledge as a result of having had to compensate for lost senses, limited mobility or other impairments. |
Такие лица имеют особые способности и знания, являющиеся своего рода компенсацией за утрату ими тех или иных органов чувств, ограниченную подвижность или другие физические недостатки. |