Support for the provision of mobile legal aid clinics, mobile courts, and accessible legal services in rural and remote areas, among other actions, represented significant tools for people's legal empowerment, and must be continued in a sustainable way. |
Оказание поддержки созданию передвижных юридических консультаций, передвижных судов и оказание доступных юридических услуг в сельских и отдаленных районах являются, помимо иных мер, важными инструментами расширения юридических прав и должны быть продолжены на устойчивой основе. |
Algeria considered violation of the right to self-determination to be a violation of all other human rights and a form of discrimination and therefore welcomed the continuation of international efforts to implement the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Алжир рассматривает нарушение права на самоопределение как нарушение всех иных прав человека и как форму дискриминации и в связи с этим приветствует продолжение международных усилий по проведению третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
Notification by the court: According to the Civil Procedural Code of Georgia, the court is required to send a notice to the parties regarding the start of proceedings, times of the court hearings or other procedural action. |
Судебное извещение: В соответствии с Гражданским процессуальным кодексом Грузии суд обязан извещать стороны производства по делу о начале производства, расписании судебных слушаний или иных процессуальных действиях. |
Obstruction of the lawful activities of State or local government bodies, electoral commissions, civil society or religious associations or other organizations, with the use or threat of violence; |
воспрепятствование законной деятельности государственных органов, органов местного самоуправления, избирательных комиссий, общественных и религиозных объединений или иных организаций, соединенное с насилием либо угрозой его применения; |
Constitutional and other statutory recognition of customary law and judicial pronouncements, and the role of institutions specific to the Chittagong Hill Tracts in land management, the Land Commission and traditional courts |
Признание на уровне Конституции и иных законодательных актов обычного права и судебных решений на его основании, и роль институтов, характерных для Читтагонгского горного района, в процессах землепользования, работе Земельной комиссии и традиционных судов |
(a) Continued to produce a high level of outputs, including 33 research papers, 12 policy and other briefs 5 edited volumes and books, 20 journal articles and book chapters and 75 think pieces/commentaries (see annex for list of publications); |
а) поддерживал высокий уровень результатов деятельности, включая ЗЗ научные работы; 12 политических и иных справочных документов; 5 отредактированных изданий и книг; 20 журнальных статей и книжных глав; и 75 статей/комментариев (перечень публикаций см. в приложении); |
B. Goal 2: All individuals are provided with legal documentation of civil registration of births, deaths and other vital events, as necessary, to claim identity, civil status and ensuing rights |
В. Цель 2: предоставление каждому человеку правовой документации, подтверждающей регистрацию рождений, смертей и иных важных жизненных событий, которая необходима для установления личности, определения гражданского состояния и реализации соответствующих прав |
Under article 2, paragraph 2, of the Act, "State protection measures may also be applied prior to the commencement of criminal proceedings in relation to any other persons providing assistance in the prevention or disclosure of an offence." |
Согласно части 2 статьи 2-й данного закона "меры государственной защиты могут быть также применены до возбуждения уголовного дела в отношении любых иных лиц, способствующих предупреждению или раскрытию преступления". |
Mr. Shany said that if the Committee wished to expand the scope of the protection afforded under article 9, the paragraph should possibly refer to threats proceeding from "governmental or other sources" rather than from "either governmental or private sources". |
Г-н Шани предполагает, что, если Комитет желает расширить сферу защиты, предоставляемой в соответствии со статьей 9, данный пункт должен касаться угроз, исходящих из "государственных или иных источников", а не угроз из "государственных или частных источников". |
Visits were expected from other special rapporteurs however internal political developments and two popular revolutions in January 2011 and June 2013 meant the Egyptian Government was unable to receive any special rapporteurs or mandate holders. |
Планировались визиты также и других специальных докладчиков, однако внутренние политические события и две народные революции, произошедшие в январе 2011 года и июне 2013 года, не позволили правительству Египта принять специальных докладчиков или иных мандатариев. |
(a) Provide at its headquarters and at any other location in Africa, training courses, encompassing short and post-graduate programmes, of varying duration on various aspects of economic policy design and management, and development planning, monitoring and evaluation; |
а) проведение в его центральных учреждениях и в любых иных населенных пунктах Африки учебных курсов, предполагающих краткосрочную и последипломную подготовку различной продолжительности по разнообразным аспектам разработки и реализации экономической политики и по вопросам планирования, мониторинга и оценки процессов развития; |
(a) The entry into force of the new Anti-Discrimination Act (2008:567) on 1 January 2009, prohibiting discrimination associated with, inter alia, ethnicity, religion or other belief and offering protection against racial discrimination; |
а) вступление в силу 1 января 2009 года нового Закона о борьбе с дискриминацией (2008:567), запрещающего дискриминацию, в частности, по признаку этнического происхождения, религии или иных убеждений и обеспечивающего защиту от расовой дискриминации; |
Initiatives include researching, training, elaboration of reports, developing dialogues with governments and civil society representatives on migration policies and other related policies which impact the rights of migrants and their families; |
Эти инициативы включают научные исследования, профессиональную подготовку, подготовку докладов, ведение диалога с правительствами и представителями гражданского общества по вопросу о миграционной политике и иных связанных с ними направлениях политики, которые оказывают влияние на права мигрантов и членов их семей. |
(c) States should actively foster the inclusion and integration of religious and other minorities as part of their responsibility to combat religious intolerance and tackle advocacy and manifestations of collective religious hatred; |
с) государствам следует активно содействовать включению и интеграции в жизнь общества религиозных и иных меньшинств в рамках их обязанности по борьбе с религиозной нетерпимостью и противодействию пропаганде и проявлениям коллективной религиозной ненависти; |
Twenty-two people were convicted for breaches of the inviolability of private life in 2011 (10 were in 2009), and 115 were convicted for violating the secrecy of correspondence, telephone calls or postal or other communications (as opposed to 67 in 2009). |
Так, в 2011 году за нарушение неприкосновенности частной жизни осуждено 22 человека (в 2009 году - 10), за нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых или иных сообщений - 115 человек (в 2009 году - 67). |
Since 2008 the police have been producing a national crime pattern analysis of all discrimination incidents known to the police, i.e. discrimination offences and other types of offences with a discriminatory element. |
С 2008 года полиция в рамках системного анализа национальной статистики по преступности ведет учет всех известных полиции случаев дискриминации, т.е. преступлений на почве дискриминации и иных видов преступлений, имеющих элемент дискриминации. |
According to article 10 of the Organic Law of Georgia on Nationality of Georgia for any person may be acquired at birth, by naturalization, on other grounds provided for by international treaties to which Georgia is a party and the Law of Georgia on Nationality. |
Согласно статье 10 Органического закона Грузии о гражданстве Грузии гражданство Грузии приобретается по рождению, на основании натурализации и на иных основаниях, предусмотренных международными договорами Грузии и Законом Грузии о гражданстве Грузии. |
In other cases, such as where the approval of projects will affect indigenous peoples' lands, territories and resources although they are not situated on such lands, territories and resources, the requirement to obtain indigenous peoples' consent will depend on context. |
В иных случаях, например, когда утверждение проектов будет затрагивать земли, территории и ресурсы коренных народов, хотя они и не находятся на таких землях, территориях и ресурсах, требование о получении согласия коренных народов будет зависеть от контекста. |
Tariff code number (code specifying a type of goods for Customs, transport, statistical or other regulatory purposes (generic term)); |
номер кода тарифа (кода, в котором указывается тип грузов для таможенных, транспортных, статистических или иных регулирующих целей (общее обозначение)); |
(a) Provides legal advice and expert assistance to the Secretariat with respect to international agreements, contracts, technical cooperation projects and the preparation of decisions, resolutions and other documents of the governing bodies; |
а) юридическое консультирование Секретариата и оказание ему экспертной помощи по вопросам, касающимся международных соглашений, контрактов, проектов технического сотрудничества, а также подготовки решений, резолюций и иных документов руководящих органов; |
(e) Funding for small income-generating businesses (run from people's homes or from other premises), especially those that take into account the family's socio-economic circumstances and essential needs; |
ё) финансирование малых коммерческих предприятий (надомных или расположенных в иных помещениях), в первую очередь тех, которые функционируют с учетом социально-экономического положения семьи и ее основных потребностей; |
Temporary or permanent closure of commercial or other firms and temporary or permanent prohibition of entry, etc. |
временного или окончательного закрытия коммерческих или иных предприятий и временного или окончательного лишения прав на деятельность на данной территории и т.п. |
In order to ensure the security of Uzbekistan and in the interests of compliance with Uzbekistan's international obligations regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction and other categories of arms, the Act on export controls was adopted on 26 August 2004. |
В целях обеспечения безопасности Республики Узбекистан и выполнения международных обязательств Республики Узбекистан в области нераспространения оружия массового поражения и иных видов вооружения 26 августа 2004 года принят Закон «Об экспортном контроле». |
From 13, 41, 82 and 176 incidents reported for the months between January and April respectively, the number of incidents reported during May 2005 reached 224 and concerned drug, weapons and other smuggling activities. |
Если с января по апрель было поочередно зарегистрировано 13, 41, 82 и 176 инцидентов за месяц, то в мае 2005 года их зарегистрировано 224, причем связаны они были с контрабандой наркотиков, оружия и иных предметов. |
The Special Protection of Children Against Child Abuse, Exploitation and Discrimination Act provided that every child had the right to protection against exploitation, improper influences, hazards and other conditions or circumstances prejudicial to his or her physical, mental, emotional, social and moral development. |
Закон о специальной защите детей от надругательств, эксплуатации и дискриминации предусматривает, что каждый ребенок имеет право на защиту от эксплуатации, злонамеренного влияния, опасностей и иных ситуаций или обстоятельств, наносящих ущерб его физическому, психическому, эмоциональному, социальному и нравственному развитию. |