Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
(b) New legal or administrative measures may have been introduced which require the annexure of texts, and judicial or other decisions. Ь) принятие новых законодательных или административных мер, что обусловливает необходимость составления новых приложений, и судебных или иных решений.
The community authorities try to provide the individuals and families concerned with a normal housing unit as quickly as possible, or attempt to prevent the loss of the home either by covering the rent due or by granting other social assistance. Местные власти прилагают все усилия для скорейшего обеспечения соответствующих лиц и семей нормальным жильем или предотвращение выселения путем оплаты причитающейся квартплаты или предоставления иных видов социальной помощи.
As far as the contents of that article were concerned, it should be noted that in view of the undeniable responsibility of States, such obligations were also applicable to situations resulting from other types of violations. Рассматривая содержание этой статьи, необходимо отметить, что, учитывая бесспорность ответственности государств, такие обязательства относятся и к ситуациям, являющимся результатом иных видов правонарушений.
Since 1990 more than 750 decisions on the merits and more than 2,000 other decisions had been published in the Official Journal. С 1990 года в Официальном вестнике было опубликовано более 750 решений по существу и более 2000 иных решений.
Special importance was attached to the training of future teachers and improvement of teaching methods, and to the inclusion in the curriculum of Roma folklore and other material aimed at reducing prejudice. Особое значение придается подготовке будущих учителей и совершенствованию методов обучения и включению в учебную программу фольклора и иных материалов рома в целях ослабления существующих предрассудков.
Abandoned children find shelter in cellars, garrets, railway stations, motorway structures and other places in which their lives or health may be in danger. Брошенные дети находят себе приют в подвалах, на чердаках, вокзалах, автомагистралях и иных местах, опасных для их жизни и здоровья.
Despite this excellent cooperation, however, it was not possible to do any sort of joint implementation with other organizations because of UNIDO's different needs, particularly the decision to adopt the euro as its base currency, as well as requirements for managing technical cooperation activities. Тем не менее, несмотря на такое прекрасное сотрудничество, какой-либо совместной деятельности с другими орга-низациями наладить не удалось вследствие иных потребностей ЮНИДО и особенно решения исполь-зовать евро в качестве основной валюты и потреб-ностей в области управления мероприятиями по техническому сотрудничеству.
It is useful to give diagrams showing, among other things, the ratio in percentage terms between given values, and graphs accompanied by similar interpretations. Полезно представлять в докладах диаграммы, которые, в частности, показывают процентное соотношение тех или иных величин, и графики, которые также сопровождаются подобной интерпретацией.
It was also suggested that the Guide could usefully include some indicators of general cessation of payments such as failure to pay rent, salaries, employee benefits and other essential business costs. Было также высказано мнение о том, что в руководство было бы полезно включить определенные показатели общего прекращения платежей, такие как неуплата аренды, заработной платы, иных пособий работникам и других важных коммерческих платежей.
Achieving this goal may also require a means to identify all other copies of the electronic transferable record as "not authoritative" in order to provide assurance that they cannot be used for fraudulent or improper purposes. Для этой цели, возможно, потребуется также разработать способ, позволяющий идентифицировать все другие копии электронной переводной записи как "неаутентичные", для обеспечения того, чтобы их нельзя было использовать в мошеннических или иных противоправных целях.
This decision provides that one-year school preparation classes for children aged 5 and 6 may be opened in general schools and other educational organizations, irrespective of their hierarchical status and form of ownership. Согласно этому постановлению одногодичные предшкольные классы для детей 5 и 6 лет могут открываться в общеобразовательных школах и иных организациях образования, независимо от их ведомственной подчиненности и формы собственности.
Children aged up to 16 who are released from correctional institutions are sent to their home areas accompanied by relatives or other persons or by a member of the staff of the institution. Освобождаемые из исправительных учреждений дети в возрасте до 16 лет направляются к месту жительства в сопровождении родственников или иных лиц, либо работника исправительного учреждения.
In the case of more serious injuries or other crimes, the abuse may be reported either to a Court of First Instance or to the Prosecuting Authorities. При наличии более серьезных повреждениях или иных преступлений дело может рассматриваться в следственных судах или в органах прокуратуры.
The key goal of the report is to aid decision-makers in countries with developing or transitional economies, where the restructuring of the coal or other major industries has yet to take place, by suggesting key aspects for consideration, based on this experience. Основная цель доклада - оказать помощь директивным органам стран с развивающейся или переходной экономикой, где реструктуризация угольной промышленности или иных крупных отраслей еще только предстоит, обратив их внимание на важнейшие аспекты, исходя из этого опыта.
Both systems have clear qualities that should be exploited in an effort to improve the oil and gas management options open to government, industry, financiers and other stakeholders. Обе системы обладают явными достоинствами, которые следует использовать, с тем чтобы улучшить доступные для правительства, промышленности, финансовых и иных заинтересованных групп варианты организации производства нефти и газа.
Their ultimate goal is to prevent the ensuing effective deployment of MONUC in order to pursue their armed aggression against the Democratic Republic of the Congo and their pillage of its natural resources and other forms of wealth. Их конечная цель - воспрепятствовать эффективному и последовательному развертыванию МООНДРК, с тем чтобы продолжить свою вооруженную агрессию против Демократической Республики Конго и разграбление природных ресурсов и иных богатств этой страны.
Please explain why only those trade unions and employers' associations holding "negotiation licences" may enter into negotiations on pay and other conditions of employment Просьба пояснить, почему вступать в переговоры о заработной плате или иных условиях труда могут лишь профсоюзы и ассоциации работодателей, имеющие "лицензию на ведение переговоров".
Where possible, most of the countries have made greater or smaller financial efforts, either within their own budgets or through other mechanisms, for the formulation and implementation of their national action programmes. В целях разработки и осуществления своей национальной программы действий большинство стран по мере возможности предпринимало более или менее значительные финансовые усилия - в рамках своих бюджетов или через посредство иных механизмов.
Article 125 (2) declares that the MSAR government shall protect by law the achievements and the lawful rights and interests of authors in their literary, artistic and other creations. Пункт 2 статьи 125 гласит, что правительство ОАРМ по закону охраняет достижения и законные права и интересы авторов литературных, художественных и иных произведений.
Article 82 of the Constitution states that the judiciary is independent and that its functions are exercised through the courts alone by means of constitutional supervision, the administration of justice and other modes established by law. Согласно статье 82 судебная власть независима и осуществляется только судами посредством конституционного контроля, правосудия и в установленных законом иных формах.
The transformation of knowledge, reputations and other intangible values into capital which generates revenue and is measurable in monetary terms is effected by institutions which constitute the soft infrastructure of the market. Превращение знаний, репутаций, иных неосязаемых ценностей в капитал, приносящий доход и измеряемый в деньгах, обеспечивают институты, составляющие мягкую инфраструктуру рынка.
The Office of Legal Affairs carefully reviews every request for a fee cap increase to ensure that it is legally justified on the basis of changed underlying assumptions or other factors. Управление по правовым вопросам внимательно анализирует каждую просьбу об увеличении максимального размера гонорара, с тем чтобы убедиться в ее обоснованности с учетом изменения исходных предположений или иных факторов.
(e) To make recommendations to the Government on the desirability of legislative, administrative or other action so as to give better protection to human rights; е) представлять рекомендации правительству относительно целесообразности принятия законодательных, административных или иных мер в целях улучшения защиты прав человека;
However, during the implementation, because of exchange rate fluctuations or other price increases that are out of UNICEF control, the resource needs may exceed those of the original project budget. Вместе с тем в процессе осуществления по причине колебания обменных курсов или иных увеличений цен, происходящих по не зависящим от ЮНИСЕФ причинам, потребности в ресурсах могут превысить первоначальные ассигнования, заложенные в бюджете проекта.
The danger continues to loom over us of the marginalization of this forum as a useful tool at the disposal of the international community to devise new norms and other measures enhancing global security. Над нами по-прежнему маячит угроза маргинализации нашего форума в качестве наличествующего у международного сообщества полезного инструмента для разработки новых норм и иных мер с целью укрепления глобальной безопасности.