Impoverished people are particularly vulnerable when disaster strikes, as they normally lack insurance or other safety nets to help them weather hard luck and difficult times. |
В случае стихийных бедствий в первую очередь страдают бедняки, поскольку они, как правило, не имеют страхового обеспечения или иных гарантий безопасности, на которые они могли бы опереться, чтобы вынести тяготы судьбы и пережить трудные времена. |
It simply recognized that other laws apply in such circumstances and did not preclude prosecution under such laws. |
В соответствии с этими положениями не предусматривается освобождения от ответственности за незаконные в иных отношениях акты. |
It also endorsed the recommendation of the Security Council that MINUCI should be administered as a special political mission for budgetary and other purposes. |
Его делегация также поддерживает рекомендацию Совета Безопасности, согласно которой МООНКИ для бюджетных и иных целей должна управляться как специальная политическая миссия. |
(b) Rights and obligations of enterprises and all other forms of organized labour with respect to ensuring and implementing job safety. |
Ь) права и обязанности предприятий и всех иных форм организованного труда в отношении обеспечения и соблюдения безопасности труда. |
It also reports on the effects of other kinds of major development activities on indigenous peoples' rights, such as the Puebla Panama Plan in Mesoamerica. |
В нем также сообщается о последствиях осуществления иных крупных инициатив в области развития для прав коренных народов, как, например, реализация плана "Пуэбла-Панама" в Центральной Америке. |
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire is at least as great as at other times. |
Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение - это исключительно важные этапы осуществляемого процесса, так как в ходе этих этапов вероятность разливов, утечек или возгораний столь же высока или еще выше, чем в иных ситуациях. |
Does your country have legislation prohibiting open bottles or any other containers of an alcoholic drink in a moving vehicle? |
Запрещается ли законодательством вашей страны наличие в движущемся транспортном средстве открытых бутылок или каких-либо иных емкостей с алкогольными напитками? |
In court proceedings, translators and interpreters assisted not only Russian speakers but also the speakers of Latvia's other minority languages. |
Во время ведения судебных процедур услугами письменных и устных переводчиков пользуются не только русскоговорящие, но и лица, говорящие на языке иных этнических меньшинств, проживающих в Латвии. |
Unlike many other rights, the involvement of a third party - employers - is a feature of the exercise of the right to work. |
Особенностью отношений по реализации права на труд в отличие от многих иных прав является участие третьего субъекта - работодателей. |
Breaching the confidentiality of private correspondence, telephone conversations or other forms of communication (art. 159); |
нарушение тайны личной переписки, телефонных переговоров или иных видов сообщений (статья 159); |
In particular, they should not be used for other political or economic purposes, including trade-related purposes. |
В частности, они не должны использоваться в иных политических или экономических целях, в том числе целях, связанных с торговлей. |
The Netherlands hopes that the Commission's report will inspire bilateral, regional and other multilateral agreements and provisions on transboundary harm caused by hazardous activities. |
Нидерланды надеются, что доклад Комиссии будет стимулировать разработку двусторонних, региональных и иных многосторонних соглашений и положений о трансграничном вреде от опасных видов деятельности. |
4.4.4 Public schools, in the State party's opinion, are a rational means of fostering social cohesion and respect for religious and other differences. |
4.4.4 По мнению государства-участника, государственные школы являются рациональным средством сплочения общества и обеспечения уважения религиозных и иных различий. |
Measures to prevent the use of scientific advances for other purposes 1338 - 1339247 |
Меры по недопущению использования научных достижений в иных целях 1338 - 1339355 |
It has also been an active member of other task forces and groups, including for the United Nations Girls' Education Initiative. |
Кроме того, Фонд активно участвовал в работе других целевых групп и иных групп, включая группы, созданные в рамках инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек. |
Undoubtedly, it is Security Council decisions that must be involved and not other acts, such as recommendations, which are not legally binding. |
Безусловно, речь должна идти о решениях Совета Безопасности, а не об иных актах, таких, как рекомендации, которые не имеют обязательного характера с юридической точки зрения. |
African Union member States have shown enthusiasm in responding to calls for troops and other personnel, as a strong mark of their own commitment to international peace and security. |
Государства-члены Африканского союза с энтузиазмом откликнулись на призыв о предоставлении войск и иных сотрудников, что стало реальным подтверждением их собственной приверженности международному миру и безопасности. |
Although other sources of information can sometimes provide evidence to support the assessment, it is often difficult to verify the validity of the information provided. |
Хотя из иных источников информации можно иногда получить сведения, подкрепляющие оценку, зачастую бывает сложно определить достоверность предоставленной информации. |
The territorial zoning of land in settlements and other areas to establish permitted uses and construction codes; |
проведение территориального зонирования земель поселений и иных территорий с целью установления разрешенного использования земель и градостроительных регламентов; |
The Council monitors the observance and application of the Constitution, the Charter, and other legal rules concerning the protection and respect of human rights. |
Совет осуществляет контроль за соблюдением Конституции, Хартии и иных правовых норм, касающихся защиты и уважения прав человека. |
Segregation should only occur where there is no other means of managing the inmate in the circumstances. |
Отдельное содержание может быть осуществлено только в тех случаях, когда нет иных средств для осуществления контроля над заключенным в сложившихся обстоятельствах. |
It would be sensible to get their support for any legal or other arrangements, or at least to address any serious concerns they might have. |
При создании любых правовых или иных механизмов было бы разумно заручиться их поддержкой или по крайней мере снять любые серьезные озабоченности, которые могут у них иметься. |
developing standardised approaches to due diligence activities, legal documentation and other elements of the investment process; |
разработка стандартизованных подходов в отношении надлежащей добросовестной деятельности, правовой документации и иных элементов инвестиционного процесса; |
(c) Its prohibition from performing certain transactions or the imposition of any other restrictions on its operations; |
с) запрет на осуществление им определенных операций или введение любых иных ограничений в отношении его деятельности; |
The wish was expressed to see a number of editorial and other changes to the proposed strategic framework, as follows: |
Было высказано пожелание относительно внесения в предлагаемые стратегические рамки ряда редакционных и иных изменений следующего содержания: |