Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
On the way ahead as a nation and the institutional and other arrangements to unify the people and work together for a mutually beneficial future, the Government's approach to evolving a consensus formula remains the establishment of a PSC, aimed at achieving a multi-party consensus. Если говорить о дальнейших единых действиях страны и институциональных и иных механизмах, призванных сплотить население и обеспечить взаимовыгодное сотрудничество во имя общего будущего, то подход правительства к выработке основанной на консенсусе линии действий по-прежнему выражается в учреждении СПК, призванного добиться консенсуса между различными партиями.
Those provisions should be reflected in the draft articles, which should uphold the right to liberty and protection from arbitrary detention - whether in detention centres or transit facilities or any other place - of aliens subject to expulsion. Эти положения следует отразить в проектах статей, чтобы закрепить право на свободу и защиту от произвольного задержания - будь то в центрах содержания или транзитных помещениях или любых иных местах - иностранцев, подлежащих высылке.
Such obligations include taking legislative, administrative and judicial or other measures to prohibit and prevent violence against women and girls with disabilities, to investigate and punish acts of violence, and to provide redress and remedies for victims. К таким обязательствам относится принятие законодательных, административных, судебных и иных мер, направленных на запрещение и предупреждение насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов, на расследование актов насилия и наказание за них, а также на предоставление потерпевшим компенсации и средств защиты.
On the Truth Commission, the Minister clarified that it is not a Government entity, but rather a State institution and explained that it will provide answers on enforced disappearances, homicides, kidnappings and other crimes. Говоря о Комиссии по установлению истины, министр уточнила, что речь идет не о правительственном учреждении, а государственном органе, и пояснила, что Комиссии предстоит дать ответ на вопросы о насильственных исчезновениях, убийствах, похищениях людей и иных преступлениях.
The application of this safeguard in recent years has focused on the use of the death penalty for crimes that are not intentional and that do not have lethal or other extremely grave consequences. Применение данной меры защиты в последние годы особо часто упоминается в контексте вынесения смертных приговоров за преступления, которые не являются преднамеренными и которые не влекут за собой смертельного исхода или иных исключительно тяжких последствий.
In general, any institutional placement of children, whether for those in conflict with the law or for any other reason, could become a place for systemic violations of child rights if basic human rights principles were not observed. В целом, любое помещение ребенка в специализированное учреждение, будь то в результате конфликта с законом или в силу иных причин, может привести к систематическому нарушению прав ребенка, если не будут соблюдаться основные принципы прав человека.
Given the resource implications and reporting requirements that ratification and implementation entail, the Special Representative would like to encourage leadership by one or more countries that have already ratified the Optional Protocol to provide guidance and other forms of assistance to those countries willing to ratify. Учитывая последствия для ресурсов и требования в отношении отчетности, связанные с ратификацией и осуществлением, Специальный представитель хотела бы предложить одной или нескольким странам, которые уже ратифицировали этот Факультативный протокол, давать рекомендации и оказывать в иных формах помощь странам, желающим ратифицировать этот Протокол.
It aimed to promote the implementation of international, ASEAN and other instruments related to the rights of women and children, and to promote public awareness and education in that regard. Ее целью является содействие применению международных документов, документов АСЕАН и иных документов по правам женщин и детей и содействие обеспечению всеобщей осведомленности и просвещения в этом отношении.
In that connection, he noted that diplomatic protection did not include other diplomatic action such as informal requests for corrective action, which did not entail the invocation of the legal responsibility of another State. В связи с этим оратор отмечает, что дипломатическая защита не предполагает принятия иных дипломатических мер, таких как направление неофициальных запросов о коррективных мерах, которые не предусматривают ссылку на юридическую ответственность другого государства.
Second, and similarly, a free-standing obligation to extradite or prosecute could be seen as implying an obligation to extradite even in the absence of treaties or other legal provisions that might be required by a State as a matter of domestic law to authorize such action. Во-вторых, аналогичным образом, автономное обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может рассматриваться как подразумевающее наличие обязательства выдавать даже в отсутствие договоров или иных юридических постановлений, которые могут быть необходимы для государства с точки зрения его внутреннего права для санкционирования такой меры.
These have been the subject of specific international agreements or arrangements, as in the case of early warning, and other mechanisms established at the international level through, inter alia, the United Nations. Регулирование этих моментов достигалось с помощью конкретных международных соглашений или договоренностей, например применительно к теме раннего оповещения, либо с помощью иных механизмов, устанавливаемых на международном уровне, в частности по линии Организации Объединенных Наций.
A distinction may be drawn between the safety and security of United Nations and associated personnel, and that of other categories of relief personnel. Можно провести различие между защитой и безопасностью, с одной стороны, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а с другой - защитой и безопасностью иных категорий персонала, оказывающего помощь.
Our task today is to adapt the multilateral structures at our disposal to a changing world and to think of new forms of global governance, for there is no other way to manage global processes. На сегодняшний день наша задача состоит в том, чтобы адаптировать к изменениям в мире многосторонние структуры, имеющиеся в нашем распоряжении, и в том, чтобы подумать о создании новых форм глобального управления, так как иных путей для управления глобальными процессами просто не существует.
His delegation also understood that the words "right to development" meant that each individual should enjoy the right to develop his or her own intellectual or other capacities to the maximum extent possible through the exercise of the full range of civil and political rights. Делегация Соединенных Штатов также понимает, что слова "право не развитие" означают, что каждый человек должен обладать правом на развитие своих интеллектуальных или иных способностей в максимально возможной степени путем реализации всего спектра гражданских и политических прав.
In its resolution 1704 (2006), the Security Council mandated UNMIT to support Timor-Leste in all aspects of the 2007 presidential and parliamentary electoral process, including through technical and logistical support, electoral policy advice and verification or other means. В своей резолюции 1704 (2006) Совет Безопасности наделил ИМООНТ мандатом на оказание поддержки Тимору-Лешти во всех аспектах президентского и парламентского избирательного процесса 2007 года, в том числе посредством материально-технической поддержки, консультирования по вопросам избирательной политики и проверки или иных средств.
The UNECE Rules are not legally binding, and they do not supersede the legal obligations arising from the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention) or other agreements on transboundary waters. Правила ЕЭК ООН не являются юридически обязательными и не подменяют собой правовых обязательств, вытекающих из Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер (Конвенция по водам) или иных соглашений по трансграничным водным ресурсам.
They include, among others, use of forests (e.g. for logging, collection of fuel wood, medicinal plants, recreation) and use of wetlands (e.g. harvesting reeds for construction and other uses, fishing). Она включает, в частности, лесопользование (например, лесозаготовки, сбор топливной древесины, лекарственные растения, отдых) и пользование водно-болотными угодьями (например, заготовки камыша для строительных и иных целей, рыболовство).
1.10 Is India's system for the granting of Motor vehicle, business and other licenses integrated into its terrorism watch system? 1.10 Подключена ли существующая в Индии система выдачи лицензий на автотранспортные средства, предпринимательских и иных лицензий к контртеррористической системе?
Turning to the issue of judicial and other remedies available to victims of discrimination, he said that racial discrimination cases could be brought before the courts, including the Human Rights Court. Переходя к вопросу о судебных и иных средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации, оратор указывает, что по случаям расовой дискриминации имеется возможность обратиться в суд, в том числе в Суд по правам человека.
Please provide information on the results of this review, and the use of the guide and any other reforms, legislative or otherwise, that resulted from the review. Просьба предоставить информацию о результатах этого обзора, а также об использовании данного справочника и о любых других - законодательных или иных - реформах, которые были проведены по результатам обзора.
It is not permitted during the conduct of procedural actions to gather, disclose or make use of any unnecessary information relating to the private life of any individual, or any other personal information that such individual deems it necessary to keep secret. В ходе производства процессуальных действий не допускаются ненужное собирание, разглашение и использование сведений, относящихся к личной жизни того или иного лица, а также иных сведений личного характера, которые это лицо считают нужным сохранить в тайне.
Despite the political and socio-economic difficulties that the country has been facing for decades, efforts are being made to implement the rights protected under the Convention and even other rights. Несмотря на политические и социально-экономические трудности, с которыми страна сталкивается на протяжении ряда десятилетий, предпринимаются усилия с целью обеспечения охраняемых конвенцией прав, а также иных прав.
military goods may be used for any other purpose than to satisfy justified requirements of defence and security in the country of destination. могут ли поставляемые товары военного назначения быть использованы для иных целей, помимо удовлетворения обоснованных потребностей в обеспечении обороноспособности и безопасности страны назначения.
The law also provides for gender-based legal analysis of the entire legislative base, other regulatory and legal instruments, and State, regional and local programmes of the Kyrgyz Republic on gender equality, for purposes of studying them and identifying gender-equality violations. Закон предусматривает также проведение гендерно-правовой экспертизы всей законодательной базы, иных нормативных правовых актов, государственных, региональных и местных программ Кыргызской Республики по вопросам гендерного равенства, в целях изучения и выявления фактов нарушения гендерного равенства.
The Equal Employment Act of 1987 refers to "discrimination" in employment as implementation of different recruitment or employment conditions or other disadvantageous policies without reasonable grounds on the basis of gender, marital status, social status, and pregnancy. Закон о равных возможностях при найме на работу 1987 года определяет "дискриминацию" при приеме на работу как применение различных критериев отбора и условий найма или иных неблагоприятных мер без разумных оснований по признаку пола, семейного положения, социального статуса, а также беременности.