Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
Missions like UNMIK which were downsizing should pay increased attention to proper budget discipline and their evolving role in response to changed circumstances and new challenges should be explained in a transparent manner and linked to staffing and other proposals. Такие миссии, как ИКМООНН, которые являются объектом сокращения, должны уделять повышенное внимание обеспечению надлежащей бюджетной дисциплины, и их изменяющаяся роль в связи с меняющимися обстоятельствами и новыми задачами должна объясняться транспарентным образом и увязываться с предложениями, касающимися кадровых и иных вопросов.
The excessive sentences handed down to the Puerto Rican political prisoners in United States jails stood in stark contrast to the preferential treatment given to right-wing and other groups accused of violent crimes. Чрезмерно суровые приговоры, выносимые пуэрто-риканским политическим заключенным, находящимся в тюрьмах Соединенных Штатов, резко отличаются от льготного режима, создаваемого для представителей правых и иных групп, обвиняемых в насильственных преступлениях.
Outside camps, displaced women, children and men too often faced hostility and physical danger from host communities, for instance as a result of ethnic or other tensions or competition for local resources. За пределами лагерей перемещенные женщины, дети и мужчины слишком часто сталкиваются с враждебным к себе отношением и физической угрозой со стороны жителей местных общин, например в результате этнических или иных напряженных отношений или соперничества за владение местными ресурсами.
Its recommendation is that the household (as shown in this figure) is adopted as the basic statistical unit for income distribution analysis, with other units taken as alternatives for particular purposes. Суть ее рекомендации заключается в том, чтобы домохозяйство (как это указывается на данной схеме) использовалось в качестве основной статистической единицы для анализа распределения доходов, при этом в тех или иных конкретных целях могут также применяться другие альтернативные единицы.
Several criteria can be used to qualify those households as agricultural, and the one which is appropriate will depend on the purpose for which these have to be distinguished from other households. Для отнесения тех или иных домашних хозяйств к категории сельскохозяйственных можно использовать ряд критериев, и выбор нужного критерия будет определяться целями, в интересах которых следует проводить разграничение с другими домохозяйствами.
As the universal body dealing with non-proliferation and disarmament matters, the First Committee enables States not members of the Conference on Disarmament or of other restricted bodies to voice their views about the international security agenda. В качестве универсального органа, занимающегося рассмотрением вопросов нераспространения и разоружения, Первый комитет предоставляет возможность государствам, не являющимся членом Конференции по разоружению и иных органов ограниченного состава, высказывать свои мнения по различным вопросам, касающимся международной безопасности.
It also prohibits the introduction, storage or transport through the national territory of toxic or radioactive waste or other waste of internal and/or external origin which, by their nature, constitute a danger to human health and the environment. Вместе с тем, Закон запрещает ввоз, захоронение и провоз через территорию страны токсичных, радиоактивных и иных отходов внутреннего или внешнего происхождения, которые по своим характеристикам представляют угрозу для здоровья населения и окружающей среды.
Most importantly, it was stated that the fact that the record would contain only a limited amount of data minimized the risk of breach of privacy or abuse, which would, in any case, be addressed by other law. Было отмечено, что более важным является то, что факт содержания в регистрационной записи лишь ограниченного объема данных будет сводить к минимуму риск нарушения конфиденциальности или злоупотребления информацией, вопросы о которых в любом случае будут решаться на основании иных норм права.
The Committee notes with satisfaction that the Omani Labour Code affirms the equality of all workers, without any discrimination based on nationality, gender, religion or any other distinction. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Трудовом кодексе Омана подтверждается равенство всех трудящихся без какой-либо дискриминации по признаку гражданства, пола, вероисповедания или каких-либо иных различий.
After extensive and in-depth discussions on the question of technical adjustments to the seven categories of the Register, as well as other possible changes to its existing scope, the Group arrived at the following decisions. После широких и углубленных обсуждений вопроса о технических изменениях в семи категориях Регистра, а также иных возможных изменений в его нынешней сфере охвата Группа приняла следующие решения.
The importance of this review is to confirm the commitments undertaken by States to implement the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and at other major United Nations conferences and summits. Важность этого обзора заключается в подтверждении государствами взятых на себя обязательств по осуществлению Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на декаду 2001 - 2010 года и иных крупных конференций и саммитов Организации Объединенных.
UNHCR will, nevertheless, continue to engage in other situations of internal displacement on an individual basis, to the extent authorized under relevant resolutions of the United Nations General Assembly, as it has since 1971. Тем не менее УВКБ будет и впредь принимать меры в иных ситуациях, связанных с внутренним перемещением, исходя из конкретных обстоятельств и в пределах сферы компетенции, установленной в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, как оно делает это с 1971 года.
As a responsible Government we will continue to provide unhindered access to conflict-affected areas to the International Committee of the Red Cross, United Nations agencies and other recognized humanitarian agencies. Правительство нашей страны занимает ответственную позицию и продолжает обеспечивать беспрепятственный доступ в районы, пострадавшие от конфликта, для представителей Международного комитета Красного Креста, учреждений Организации Объединенных Наций и иных признанных гуманитарных организаций.
Its practicality is also questionable in view of the financial and other challenges that the African Union Mission in the Sudan (AMIS) is grappling with in that country. Целесообразность подобных мер также представляется сомнительной из-за финансовых и иных трудностей, с которыми сталкивается Миссия Африканского союза в Судане.
The further reform of the Economic and Social Council should lead to its being empowered to implement the internationally agreed development goals and commitments to the eradication of poverty, hunger and all other ills that continue to plague humanity. В результате дальнейшего реформирования Экономического и Социального Совета он должен получить необходимые полномочия для того, чтобы реализовать согласованные на международном уровне цели и обязательства по искоренению нищеты, голода и иных бед, от которых по-прежнему страдает человечество.
As the ICC is now truly operational, the effective cooperation and assistance by States, as well as the United Nations and other international and regional organizations extended to the Court has become more important. Поскольку МУС теперь работает поистине в полную силу, реальное сотрудничество с Судом и содействие ему со стороны государств, а также Организации Объединенных Наций и иных международных и региональных организаций обретает все большую важность.
Lesotho rejects the unilateral imposition of all forms of economic, commercial and financial embargoes, as well as the unilateral application of other coercive measures by one State against another. Лесото выступает против введения в одностороннем порядке любых форм экономического, торгового и финансового эмбарго, а также одностороннего применения одним государством против другого иных принудительных мер.
We hope that our joint efforts, along with strong action by the international community, the United Nations and other international organizations, will help to address these problems. Надеемся, что наши совместные усилия и активные действия международного сообщества, Организации Объединенных Наций и иных международных организаций помогут в решении этих проблем.
In the context of article 12, it should be noted that criminal proceedings in all instances of the possible use of torture or other forms of unlawful treatment are instituted and investigated by procuratorial bodies on the basis of the materials submitted by the relevant internal affairs agencies. В контексте данной статьи представляется целесообразным напомнить, что уголовные дела по всем случаям возможного применения пыток или иных форм запрещенного обращения возбуждаются и расследуются органами прокуратуры на основании материалов, представленных соответствующим органом внутренних дел.
This constitutional guarantee, which derives directly from article 2 of the Convention, is directly applicable, and the starting point for further amplification in other Ukrainian legislation. Эта конституционная гарантия, которая прямо вытекает из положений статьи 2 Конвенции, является нормой прямого действия и необходимой предпосылкой для дальнейшего детального ее закрепления в иных нормах законодательства Украины.
During the period, the offender is subject to the supervision of the Prison and Probation Service concerning observance of the work duty and any other conditions found expedient by the court. В течение этого периода правонарушитель находится под надзором Службы тюремных учреждений и пробации, которая следит за выполнением им обязательных работ или любых иных условий, определенных судом.
If the offender violates the decision of community service or any other conditions, the case will promptly be brought before the court which can quash the sentence and in that connection impose another sanction. В случае невыполнения правонарушителем постановления о привлечении к общественным работам или любых иных условий его дело незамедлительно передается в суд, который может отменить вынесенный приговор и назначить в этой связи другую санкцию.
If it was satisfied that violation of human rights had occurred, the Commission could order the release of a detained or restricted person, payment of compensation or any other legal redress. Если Комиссия устанавливает факт нарушения прав человека, она вправе отдать приказ об освобождении помещенного под стражу или подпавшего под ограничения лица, выплате компенсации или принятии любых иных правовых мер по восстановлению справедливости.
The Criminal Code establishes criminal liability for extracting information by means of threats, blackmail or other unlawful acts on the part of the person conducting the pre-trial investigation or administering justice (art. 354). Уголовный кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность за принуждение к даче показаний путем угрозы, шантажа или иных незаконных действий со стороны лица, производящего предварительное следствие или осуществляющего правосудие (статья 354).
In order to safeguard property rights and other rights, the person whose premises are being searched, or adult members of his or her family, must be present during the search. С целью обеспечения имущественных и иных прав при обыске должно быть обеспечено присутствие лица, у которого производится обыск или совершеннолетних членов его семьи.