Примеры в контексте "Other - Иных"

Примеры: Other - Иных
The present Penal Code of the Kyrgyz Republic makes abducting someone else's child or substituting a child for gain or other personal motives punishable by up to 5 years' imprisonment. Действующий Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет за похищение чужого ребенка или подмен ребенка с корыстной целью или иных личных побуждений.
Calls upon States parties to give urgent attention to undertaking all appropriate legislative, administrative and other measures for the full implementation of the provisions of the Convention and existing international standards relating to the administration of juvenile justice; призывает государства-участники безотлагательно заняться принятием всех соответствующих законодательных, административных и иных мер в целях полного осуществления положений Конвенции и существующих международных норм, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних;
While the Committee notes the efforts of the State party, it remains concerned at the increasing incidence of sale and trafficking of children, particularly girls, and the lack of adequate legal and other measures to prevent and combat this phenomenon. Хотя Комитет отмечает усилия со стороны государства-участника, он по-прежнему обеспокоен нарастающими масштабами купли-продажи детей, особенно девочек, и отсутствием адекватных законодательных и иных мер по предупреждению и пресечению этого явления.
The Committee welcomes the commitment and efforts of the State party in achieving a commendable degree of enjoyment by children in the State party of their rights through the establishment of infrastructure, comprehensive policies, legislation and administrative and other measures. Комитет приветствует настойчивость и усилия государства-участника в достижении значительного уровня осуществления прав детей на своей территории с помощью создания инфраструктуры, всеобъемлющей политики, законодательных, административных и иных мер.
If there are other special ties with another country, an application for approval of a first name that is used as a boy's or girl's name in the country in question can also be granted. В случае наличия иных особых связей с другой страной ходатайство об утверждении первого имени, которое используется в качестве мужского или женского имени в соответствующей стране, может быть также удовлетворено.
On 17 May 1997 substantial amendments were made to the Code of Criminal Procedure of the Republic of Belarus relating to the protection of persons involved in a trial and members of their families and the use of listening devices and other technical devices. 17 мая 1997 года в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Беларусь были внесены значительные изменения, касающиеся защиты участников процесса и членов их семей, применения средств прослушивания и иных технических средств.
As part of International Women's Year, new advances were made towards achieving the equality of women with the amendment of the Political Constitution of the Republic and various pieces of civil, labour and other legislation. Международный год женщин был отмечен новыми достижениями в области обеспечения равноправия, которые выразились во внесении поправок к Политической конституции Республики и различным законам в гражданской, трудовой, уголовной и иных сферах.
The lack of such information makes it difficult to assess the situation of the various ethnic groups in Pakistan and to evaluate the practical impact and the effectiveness of the legislative and other measures adopted by the authorities to implement the provisions of the Convention. Отсутствие такой информации затрудняет оценку ситуации различных этнических групп в Пакистане и определение практических последствий и действенности законодательных и иных мер, принимаемых властями для осуществления положений Конвенции.
It is noted that the representation of various ethnic groups in the judiciary, Parliament, and other public bodies and agencies of Government continues to be less than their respective percentages in the population. Отмечается, что степень представительства различных этнических групп в судебных органах, парламенте и иных государственных органах и правительственных учреждениях по-прежнему ниже их соответствующей процентной доли от общей численности населения.
In Austria, a number of legislative and other measures have been carried out which, in the Government's view, ensure the beneficial development of research in the field of medicine and the life sciences as required by the Commission in resolution 1995/82. В Австрии осуществляется ряд законодательных и иных мер, которые, по мнению правительства, обеспечивают благотворное развитие исследований в области медицины и биологических наук, как это требует Комиссия в своей резолюции 1995/82.
The current situation in Belarus, for example, was the outcome of political, socio-economic and other processes taking place in a number of CIS countries as well as in South-East Asia and Africa. Нынешняя обстановка в Беларуси, например, является следствием политических, социально-экономических и иных процессов, происходящих в некоторых странах СНГ, а также в странах Юго-Восточной Азии и Африки.
The Edict makes the Committee responsible for coordinating the activities of State, public and other organizations relating to the protection of political, civil, economic, social and cultural rights in accordance with the provisions of the international covenants and conventions. Согласно Указу, Комитету поручено координировать деятельность государственных, общественных и иных организаций в плане защиты политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав в соответствии с положениями Международных пактов и конвенций.
Implementing or strengthening, if necessary, constitutional and other safeguards for the independence and impartiality of the judiciary, including establishing procedures to ensure a professional corps of judges; обеспечение или укрепление, при необходимости, конституционных и иных гарантий независимости и беспристрастности судебной системы, в том числе путем создания механизмов формирования профессионального судейского корпуса;
One of the monitoring mechanisms requires a periodic report of every two years to be submitted to the Commission on legislative or other measures to give effect to the rights and freedoms protected under the Charter. Ethiopia expects to submit a report to the African Commission. Один из механизмов мониторинга требует представления Комиссии раз в два года периодических докладов о законодательных и иных мерах по осуществлению защищаемых Хартией прав и свобод. Эфиопия планирует представить свой доклад Африканской комиссии.
The Conference of the Parties had also adopted decisions concerning the work of the Committee on Science and Technology with regard to networking, benchmarks and indicators, collaboration with other scientific bodies and the application of traditional knowledge. Конференция Сторон приняла также решения о работе Комитета по науке и технике, касающиеся взаимодействия, целевых и иных показателей, сотрудничества с другими научными органами и использования традиционных знаний.
A means of transport or transfer may only be inspected if grounds for suspicion exist (which is a relatively low level of probability) of a violation of customs, excise tax or other regulations, the implementation of which is in competence of customs service. Транспортное или перевозочное средство может досматриваться только при наличии подозрений (что сопряжено с довольно низкой степенью вероятности) в нарушении таможенных, акцизных или иных правил, осуществление которых входит в компетенцию таможенной службы.
A number of discussion and other working papers were presented at the first session of the Group, which will continue to offer a basis for substantive debate in the Group during the July session. На первой сессии Группы был представлен ряд дискуссионных и иных рабочих документов, которые будут и впредь закладывать основу для предметных дискуссий в Группе в ходе июльской сессии.
Governments need to ensure that within the institutional setting there is close cooperation between State and other bodies involved in report production by designating a permanent, specially authorized State environmental protection body to be responsible for the production and subsequent distribution of reports. В институциональной структуре Правительству необходимо обеспечить четкое взаимодействие государственных и иных органов, участвующих в подготовке докладов, назначив постоянный специально уполномоченный государственный орган охраны окружающей среды, ответственный за подготовку и последующее распространение докладов.
Kenya was introducing the necessary reforms at the national level, but its trading partners must make the required efforts to eliminate all trade distortions and other barriers in order to improve market access for agricultural commodities from the developing countries. Кения осуществляет необходимые реформы на национальном уровне, но ее торговые партнеры должны приложить необходимые усилия для устранения всех торговых и иных препятствий, чтобы улучшить доступ к рынкам сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран.
At any time during the arbitral proceedings the arbitral tribunal may require the parties to produce documents, exhibits or other evidence within such a period of time as the tribunal shall determine. В любой момент в ходе разбирательства арбитражный суд может затребовать от сторон представление документов, вещественных или иных доказательств в срок, устанавливаемый судом.
However, there appeared to be no transparency when dealing with human rights questions; States were chosen selectively and human rights issues were used to exert political pressure in order to achieve economic and other interests. Однако представляется, что при рассмотрении вопросов прав человека нет открытости; государства выбираются избирательно, а вопросы прав человека используются для оказания политического давления с целью обеспечения своих экономических и иных интересов.
The State policy of the Republic of Moldova guarantees the basic principles as stipulated in the Convention on the Rights of the Child, without discrimination of any kind, irrespective of the race, language, religion, social origin or other status. Государственная политика Республики Молдова гарантирует основные права, закрепленные в Конвенции о правах ребенка, без какой-либо дискриминации по признаку расы, языка, религии, социального происхождения или иных обстоятельств.
The owner or the licensee of any public or commercial pool intended to be used for bathing, whether for recreational, medical or other purposes, has to apply for a licence from the Superintendent of Public Health. Владелец или арендатор любого государственного или частного бассейна, предназначенного для купания в целях отдыха, лечения или иных целях, должен обратиться за получением лицензии у Главного врача, отвечающего за вопросы здравоохранения.
This may be done by broadening the mandate of the Public Defender and providing him with the necessary human and other resources, or by establishing a separate independent children's commissioner or ombudsperson. Это может быть сделано посредством расширения мандата Народного защитника и предоставления ему необходимых людских и иных ресурсов или же посредством учреждения поста независимого комиссара или омбудсмена по защите прав детей.
As early as 1992, the former Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, had raised the possibility of other approaches, but there had never been any question of abandoning the referendum. Еще в 1992 году бывший Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос Гали затрагивал вопрос о возможности иных подходов, однако речь никогда не шла об отказе от проведения референдума.